Markus 14, 20

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 20

Markus 14, 19
Markus 14, 21

Luther 1984:Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir seinen Bissen in die Schüssel taucht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er antwortete ihnen: «Einer von euch Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir (das Brot) in die Schüssel eintaucht.
Schlachter 1952:Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht!
Schlachter 1998:Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir (das Brot) in der Schüssel eintaucht!
Schlachter 2000 (05.2003):Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht!
Zürcher 1931:Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir die Hand in die Schüssel taucht.
Luther 1912:Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht.
Luther 1545 (Original):Er antwortet, vnd sprach zu jnen, Einer aus den Zwelffen, der mit mir in die Schüssel tauchet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel tauchet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Es ist einer von euch zwölf«, erwiderte er, »einer, der mit mir 'das Brot' in die Schüssel taucht.
Albrecht 1912/1988:Er antwortete ihnen: «Einer von euch Zwölfen ist's, einer, der mit mir in die Schüssel tunkt.
Meister:Er aber sprach zu ihnen: «Einer von den Zwölfen, der mit Mir in die Schüssel taucht.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er antwortete ihnen: «Einer von euch Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er aber antwortete und-1- sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht. -1) mehrere lassen fehlen: antwortete und.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir (das Brot) in die Schüssel eintaucht.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er nun geantwortet, sagte ihnen: Einer aus den Zwölf, der mit mir in die Schale Eintauchende.
Interlinear 1979:Er aber sagte zu ihnen: Einer der Zwölf, der für sich Eintauchende mit mir in die Schüssel.
NeÜ 2024:Es ist einer von euch Zwölf, sagte Jesus, einer, der das Brot mit mir in die Schüssel taucht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er antwortete und sagte zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.
-Parallelstelle(n): Mark 14, 18; Psalm 55, 13-15
English Standard Version 2001:He said to them, It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.
King James Version 1611:And he answered and said unto them, [It is] one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ᾽ ἐμοῦ εἰς τὸ τρυβλίον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֶחָד מִשְּׁנֵים הֶעָשָׂר הוּא הַטֹּבֵל עִמִּי בַּקְּעָרָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Beim Sederabend, das ist das Ereignis, wenn in den Familien das Passah gefeiert wird, waren bestimmte Zeremonien vorgesehen, wie das Eintauchen von Brot in eine Schale.
John MacArthur Studienbibel:14, 20: der mit mir … in die Schüssel eintaucht. Wahrscheinlich befanden sich auf dem Tisch mehrere Schüsseln - Judas gehörte wohl zu denen, die nahe bei Jesus saßen, und benutzte daher die gleiche Schüssel wie er.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 14, 20
Sermon-Online