Luther 1984: | Und Jesus antwortete ihm: Es steht geschrieben-a-: «Der Mensch lebt nicht allein vom Brot.»-1- -1) in der spät. Überlieferung finden sich zusätzlich die Worte: «sondern von einem jeden Wort Gottes» (vgl. Matthäus 4, 4). a) 5. Mose 8, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Doch Jesus antwortete ihm: «Es steht geschrieben-a-: ,Nicht vom Brot allein wird-1- der Mensch leben!'» -1) o: soll. a) 5. Mose 8, 3. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jesus antwortete ihm: Es steht geschrieben: «Nicht vom Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Wort Gottes-a-.» -a) 5. Mose 8, 3. |
Schlachter 1952: | Und Jesus antwortete ihm: Es steht geschrieben: «Der Mensch lebt nicht vom Brot allein!» |
Schlachter 1998: | Und Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: «Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeglichen Wort Gottes.»-a- -a) 5. Mose 8, 3.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: »Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeglichen Wort Gottes«. |
Zürcher 1931: | Und Jesus antwortete ihm: Es steht geschrieben: «Nicht vom Brot allein wird der Mensch leben.» -5. Mose 8, 3. |
Luther 1912: | Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es steht a) geschrieben: »Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes.« - a) 5. Mose 8, 3. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es steht -a-geschrieben: «Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes.» -a) 5. Mose 8, 3. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Jhesus antwortet, vnd sprach zu jm, Es stehet geschrieben, Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jglichen wort Gottes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es stehet geschrieben: Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aber Jesus gab ihm zur Antwort: »Es heißt in der Schrift: ›Der Mensch lebt nicht nur von Brot.‹ [Kommentar: 5. Mose 8, 3.] « |
Albrecht 1912/1988: | Doch Jesus antwortete ihm: «Es steht geschrieben: ,Der Mensch wird nicht durch Brot allein am Leben erhalten-a-.'» -a) 5. Mose 8, 3. |
Meister: | Und Jesus antwortete ihm: «Es steht geschrieben: ,Der Mensch soll nicht vom Brot allein leben!'» -5. Mose 8, 3. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Doch Jesus antwortete ihm: «Es steht geschrieben-a-: ,Nicht vom Brot allein wird-1- der Mensch leben!'» -1) o: soll. a) 5. Mose 8, 3. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und Jesus antwortete ihm [und sprach]: Es steht geschrieben: «Nicht vom Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte Gottes-1-.»-a- -1) mehrere lassen fehlen: sondern von jedem Worte Gottes. a) 5. Mose 8, 3.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und Jesus antwortete ihm: Es steht geschrieben: «Nicht vom Brot allein soll der Mensch leben-1-.» -1) spHs. fügen hinzu: sondern von jedem Wort Gottes (5. Mose 8, 3). |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es antwortete ihm Jesus, sagend: Es ist geschrieben: Nicht vom Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Ausspruch Gottes! |
Interlinear 1979: | Und sagte als Antwort zu ihm Jesus: Geschrieben ist: Nicht von Brot allein wird leben der Mensch. |
NeÜ 2024: | Aber Jesus antwortete: Nein, in der Schrift steht: 'Der Mensch lebt nicht nur von Brot.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jesus antwortete ihm und sagte: Es ist geschrieben: 'Nicht von Brot allein wird der Mensch leben, sondern von jedem Wort, das von Gott ‹gesprochen ist›.' 5. Mose 8, 3 -Parallelstelle(n): 5. Mose 8, 3 |
English Standard Version 2001: | And Jesus answered him, It is written, 'Man shall not live by bread alone.' |
King James Version 1611: | And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν, λέγων, Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι θεοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעַן אֹתוֹ יֵשׁוּעַ הֵן כָּתוּב כִּי לֹא עַל־הַלֶּחֶם לְבַדּוֹ יִחְיֶה הָאָדָם (כִּי עַל־כָּל־מוֹצָא פִי־יְהוָֹה) |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 3: S. Anm. zu Matthäus 4, 3-10. |