Lukas 8, 2

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 2

Lukas 8, 1
Lukas 8, 3

Luther 1984:dazu einige Frauen, die er gesund gemacht hatte von bösen Geistern und Krankheiten, nämlich -a-Maria, genannt Magdalena, von der sieben böse Geister ausgefahren waren, -a) Johannes 20, 1.11-18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sowie auch einige Frauen, die er von bösen Geistern und Krankheiten geheilt hatte, zum Beispiel Maria, die Magdalena-1- genannt wurde, aus der sieben böse Geister ausgefahren waren, -1) d.h. die Magdalenerin, aus Magdala, einer Ortschaft am Westufer des Sees Genezareth, stammend.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und einige Frauen, die von bösen Geistern und Krankheiten geheilt worden waren: Maria, genannt Magdalena-1-, von der sieben Dämonen ausgefahren waren-a-, -1) d.h. «die aus Magdala» (Ort in der Nähe des Sees Genezareth). a) V. 30; Matthäus 27, 55.56; Markus 16, 9.
Schlachter 1952:und etliche Frauen, die von bösen Geistern und Krankheiten geheilt worden waren: Maria, genannt Magdalena, von welcher sieben Teufel ausgefahren waren,
Schlachter 1998:und etliche Frauen, die von bösen Geistern und Krankheiten geheilt worden waren: Maria, genannt Magdalena, von welcher sieben Dämonen ausgefahren waren,
Schlachter 2000 (05.2003):und auch etliche Frauen, die von bösen Geistern und Krankheiten geheilt worden waren: Maria, genannt Magdalena, von der sieben Dämonen ausgefahren waren,
Zürcher 1931:und einige Frauen, die von bösen Geistern und Krankheiten geheilt worden waren: Maria, genannt die aus Magdala, aus der sieben Dämonen ausgefahren waren, -Lukas 24, 10; Markus 15, 40.41; 16, 9.
Luther 1912:dazu etliche Weiber, die er gesund hatte gemacht von den bösen Geistern und Krankheiten, nämlich Maria, die da Magdalena heißt, von welcher waren sieben Teufel ausgefahren, - Markus 15, 40.41; Markus 16, 9.
Luther 1912 (Hexapla 1989):dazu etliche Weiber, die er gesund hatte gemacht von den bösen Geistern und Krankheiten, nämlich Maria, die da Magdalena heißt, von welcher waren sieben Teufel ausgefahren, -Markus 15, 40.41; 16, 9.
Luther 1545 (Original):Da zu etliche Weiber, die er gesund hatte gemacht von den bösen Geisten, vnd kranckheiten, nemlich, Maria die da Magdalena heisset, von welcher waren sieben Teufel ausgefaren,
Luther 1545 (hochdeutsch):dazu etliche Weiber, die er gesund hatte gemacht von den bösen Geistern und Krankheiten, nämlich Maria, die da Magdalena heißt, von welcher waren sieben Teufel ausgefahren,
Neue Genfer Übersetzung 2011:sowie einige Frauen, die von bösen Geistern und von Krankheiten 'geplagt gewesen waren und' durch ihn Heilung gefunden hatten: Maria aus Magdala, aus der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte,
Albrecht 1912/1988:und auch von einigen Frauen, die er von bösen Geistern und von Krankheiten befreit hatte. Darunter waren Maria mit dem Beinamen Magdalena-1-, von der sieben böse Geister ausgefahren waren-a-, -1) nach ihrem Heimatorte Magdala am Westufer des Sees Genezaret. a) Markus 16, 9.
Meister:und einige Weiber-a-, die geheilt wurden von bösen Geistern und Krankheiten, Maria, die Magdalena genannt wird, von welcher sieben Dämonen-b- ausfuhren, -a) Matthäus 27, 55.56. b) Markus 16, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):sowie auch einige Frauen, die er von bösen Geistern und Krankheiten geheilt hatte, zum Beispiel Maria, die Magdalena-1- genannt wurde, aus der sieben böse Geister ausgefahren waren, -1) d.h. die Magdalenerin, aus Magdala, einer Ortschaft am Westufer des Sees Genezareth, stammend.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und gewisse Weiber, die von bösen Geistern und Krankheiten geheilt worden waren: Maria, genannt Magdalene-1-, von welcher sieben Dämonen ausgefahren waren, -1) d.i. von Magdala.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und einige Frauen, die von bösen Geistern und Krankheiten geheilt worden waren: Maria, genannt Magdalena-1-, von der sieben Dämonen -pqpf-ausgefahren waren-a-, -1) d.h. «die aus Magdala» (Ort in der Nähe des Sees Genezareth). a) V. 30; Matthäus 27, 55.56; Markus 16, 9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):und einige Frauen, die geheilt worden waren von bösen Geistern und Krankheiten, Maria, die Magdalena Genannte, von der sieben Dämonen ausgefahren waren,
Interlinear 1979:und einige Frauen, welche waren geheilt von bösen Geistern und Krankheiten, Maria, genannt Magdalenerin, von welcher sieben Dämonen ausgefahren waren,
NeÜ 2024:und von einigen Frauen, die er von bösen Geistern befreit und von Krankheiten geheilt hatte. Es waren Maria aus Magdala, (Ort am Westufer des Sees Gennesaret, etwa 10 km südlich von Kafarnaum.) aus der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):auch einige Frauen, die geheilt waren von bösen Geistern und Schwachheiten: Maria, genannt 'die von Magdala', von der sieben Dämonen ausgefahren waren,
-Parallelstelle(n): Lukas 23, 49; Markus 15, 40.41; Apostelgeschichte 1, 14; Dämonen Markus 16, 9
English Standard Version 2001:and also some women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary, called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
King James Version 1611:And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
Robinson-Pierpont 2022:καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν, Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή, ἀφ᾽ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει,
Franz Delitzsch 11th Edition:וְנָשִׁים אֲשֶׁר נִרְפְּאוּ מֵרוּחוֹת רָעוֹת וּמֵחֳלָיִים מִרְיָם הַנִּקְרָאָה מַגְדָּלִית אֲשֶׁר גֹּרְשׁוּ מִמֶּנָּה שִׁבְעָה שֵׁדִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Μαγδαληνή („Magdalena“) nimmt Bezug auf ihre Herkunft von der Stadt Magdala am See Genezareth.
John MacArthur Studienbibel:8, 2: etliche Frauen. Die jüdischen Gesetzeslehrer hatten normalerweise keine weiblichen Jünger. Maria, genannt Magdalena. Ihr Name stammt wahrscheinlich von der galiläischen Stadt Magdala. Manche meinen, sie sei die Frau aus 7, 37-50, doch erscheint es höchst unwahrscheinlich, dass Lukas sie hier zum ersten Mal namentlich nennt, wenn sie die Hauptrolle im unmittelbar vorhergehenden Abschnitt spielte. Es stimmt zwar, dass sie von Dämonen geplagt worden war, doch gibt es keinen Grund zur Annahme, sie sei jemals eine Hure gewesen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 8, 2
Sermon-Online