Lukas 10, 41

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 41

Lukas 10, 40
Lukas 10, 42

Luther 1984:Der Herr aber antwortete und sprach zu ihr: Marta, Marta, du hast viel Sorge und Mühe.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber der Herr gab ihr zur Antwort: «Martha, Martha! du machst dir (Sorge und) Unruhe um vielerlei;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha! Du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge;
Schlachter 1952:Der Herr aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du machst dir Sorge und Unruhe um vieles;
Schlachter 1998:Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du machst dir Sorge und Unruhe um vieles;
Schlachter 2000 (05.2003):Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du machst dir Sorge und Unruhe um vieles;
Zürcher 1931:Doch der Herr antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du machst dir Sorge und Unruhe um viele Dinge. -V. 41-42: Matthäus 6, 33; Johannes 6, 27.33.
Luther 1912:Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe;
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe;
Luther 1545 (Original):Jhesus aber antwortet, vnd sprach zu jr, Martha, Martha, du hast viel sorge vnd mühe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe!
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Martha, Martha«, erwiderte der Herr, »du bist wegen so vielem in Sorge und Unruhe,
Albrecht 1912/1988:Der Herr aber antwortete ihr: «Martha, Martha, du sorgst und mühest dich um vielerlei*.
Meister:Der Herr aber antwortete und sprach zu ihr: «Martha, Martha, du sorgst und bist um vieles beunruhigt.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Aber der Herr gab ihr zur Antwort: «Martha, Martha! du machst dir (Sorge und) Unruhe um vielerlei;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus-1- aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha! du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge; -1) mehrere lesen: Der Herr.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha! Du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge;
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Geantwortet nun, sagte ihr Jesus: Martha, Martha, du bist um vieles besorgt und beunruhigt.
Interlinear 1979:Antwortend aber, sagte zu ihr der Herr: Marta, Marta, du sorgst und wirst umgetrieben um vieles,
NeÜ 2024:Aber Marta, entgegnete ihr Jesus, Marta, du bist beunruhigt und machst dir Sorgen um so viele Dinge!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber Jesus antwortete und sagte zu ihr: Martha, Martha: Du bist in Sorge und beunruhigst dich über vieles.
-Parallelstelle(n): Philipper 4, 6; 1. Korinther 7, 32-35
English Standard Version 2001:But the Lord answered her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
King James Version 1611:And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
Robinson-Pierpont 2022:Ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ τυρβάζῃ περὶ πολλά·
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר לָהּ מָרְתָא מָרְתָא אַתְּ דֹּאֶגֶת וּמְבֹהֶלֶת לִדְבָרִים הַרְבֵּה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nestle-Aland ersetzt Ἰησοῦς mit κύριος („Herr“). Das Verb τυρβάζω bzw. in der Form τυρβάζῃ („du bist besorgt“) wurde in Nestle-Aland falsch mit θορυβάζῃ abgedruckt, das auf einen Schreibfehler zurückgeht, das wohl wieder ein Papyrusschreiber unkorrekt so kopiert hat, und da er Griechisch nicht mehr konnte, den Fehler nicht bemerkte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 10, 41
Sermon-Online