Lukas 13, 18

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 13, Vers: 18

Lukas 13, 17
Lukas 13, 19

Luther 1984:ER aber sprach: Wem gleicht das Reich Gottes, und womit soll ich's vergleichen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DANN sagte er: «Wem ist das Reich Gottes gleich, und womit soll ich es vergleichen?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ER sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?
Schlachter 1952:Da sprach er: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?
Schlachter 1998:Da sprach er: Wem ist das Reich Gottes gleich, und womit soll ich es vergleichen?
Schlachter 2000 (05.2003):Die Gleichnisse vom Senfkorn und vom Sauerteig Da sprach er: Wem ist das Reich Gottes gleich, und womit soll ich es vergleichen?
Zürcher 1931:ER sprach nun: Wem ist das Reich Gottes gleich, und womit soll ich es vergleichen?
Luther 1912:Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich’s vergleichen? - (Lukas 13, 18-21: vgl. Matthäus 13, 31-33; Markus 4, 30-32.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):ER sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen?
Luther 1545 (Original):Er sprach aber, Wem ist das reich Gottes gleich, vnd wem sol ichs vergleichen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dann sagte Jesus: »Mit welchem Bild lässt sich das Reich Gottes darstellen? Womit soll ich es vergleichen?
Albrecht 1912/1988:Dann sprach er: «Wem ist das Königreich Gottes gleich, und unter welchem Bilde soll ich's darstellen?
Meister:ER aber sagte nun: «Wem ist das Königreich-a- Gottes gleich, und womit soll Ich es vergleichen? -a) Matthäus 13, 31; Markus 4, 30.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DANN sagte er: «Wem ist das Reich Gottes gleich, und womit soll ich es vergleichen?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er sprach aber-1-: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen? -1) mehrere lesen «nun» statt «aber».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ER sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er war nun sagend: Wem ist das Reich Gottes gleich, und mit wem soll ich es vergleichen?
Interlinear 1979:Er sagte nun: Wem gleich ist das Reich Gottes, und wem soll ich vergleichen es?
NeÜ 2024:Das Reich Gottes: Dann sagte Jesus: Welches Bild kann das Reich Gottes am besten wiedergeben? Womit soll ich es vergleichen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er sagte: Wem ist das Königreich Gottes gleich, und womit soll ich es vergleichen?
-Parallelstelle(n): Lukas 13, 18-21: Matthäus 13, 31-33*; Markus 4, 30-34
English Standard Version 2001:He said therefore, What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
King James Version 1611:Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
Robinson-Pierpont 2022:Ἔλεγεν δέ, Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ; Καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמַר לְמָה דוֹמָה מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וְאֶל־מָה אַמְשִׁילֶנָּה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Jesus stellt sich die Frage, welcher Vergleich für das Reich Gottes angemessen ist, bevor er mit den Gleichnissen einsetzt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 13, 18
Sermon-Online