Lukas 15, 2

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 2

Lukas 15, 1
Lukas 15, 3

Luther 1984:Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: -a-Dieser nimmt die Sünder an und ißt mit ihnen. -a) Lukas 5, 30; 19, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darüber murrten die Pharisäer und die Schriftgelehrten laut und sagten: «Dieser nimmt Sünder (in seine Umgebung) auf und ißt mit ihnen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und ißt mit ihnen-a-. -a) Lukas 5, 30.
Schlachter 1952:Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und ißt mit ihnen!
Schlachter 1998:Und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder an und ißt mit ihnen!
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder an und isst mit ihnen!
Zürcher 1931:Und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sagten: Dieser nimmt Sünder an und isst mit ihnen. -Lukas 19, 7; Matthäus 9, 11.
Luther 1912:Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen. - Lukas 5, 30.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen. -Lukas 5, 30.
Luther 1545 (Original):Vnd die Phariseer vnd Schrifftgelerten murreten, vnd sprachen, Dieser nimpt die Sünder an, vnd isset mit jnen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murreten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Pharisäer und die Schriftgelehrten waren darüber empört. »Dieser Mensch gibt sich mit Sündern ab und isst sogar mit ihnen!«, sagten sie.
Albrecht 1912/1988:Darüber waren die Pharisäer und die Schriftgelehrten unwillig. «Dieser Mann», so sprachen sie, «verkehrt ja mit offenbaren Sündern und läßt sich sogar von ihnen zu Tische laden.»
Meister:Und sowohl die Pharisäer als auch die Schriftgelehrten murrten laut durcheinander und sagten, daß dieser die Sünder annimmt und ißt-a- mit ihnen! -a) Apostelgeschichte 11, 3; Galater 2, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Darüber murrten die Pharisäer und die Schriftgelehrten laut und sagten: «Dieser nimmt Sünder (in seine Umgebung) auf und ißt mit ihnen.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und isset mit ihnen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und ißt mit ihnen-a-. -a) Lukas 5, 30.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es waren die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrend, sagend: Dieser nimmt Sünder an und isst mit ihnen.
Interlinear 1979:Und murrten sowohl die Pharisäer als auch die Schriftgelehrten, sagend: Dieser Sünder nimmt an und ißt mit ihnen.
NeÜ 2024:Die Pharisäer und die Gesetzeslehrer waren darüber empört. Der nimmt Sünder auf, sagten sie, und isst sogar mit ihnen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es war ein Murren unter den Pharisäern und den Schriftgelehrten. Sie sagten: Dieser nimmt Sünder an und isst mit ihnen.
-Parallelstelle(n): Lukas 5, 30; Lukas 19, 7; Galater 2, 12; 1. Korinther 5, 9.10
English Standard Version 2001:And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, This man receives sinners and eats with them.
King James Version 1611:And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ διεγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται, καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּלּוֹנוּ הַפְּרוּשִׁים וְהַסּוֹפְרִים לֵאמֹר הָאִישׁ הַזֶּה מְקַבֵּל אֶת־הַחַטָּאִים וְאֹכֵל אִתָּם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Für die Pharisäer war das Essen mit Sündern schrecklich, da sie sich für gerecht hielten. Das Imperfekt διεγόγγυζον („waren murrend“) beschreibt einen anhaltenden Prozess des Murrens, d.h. sie murrten die ganze Zeit.
John MacArthur Studienbibel:15, 2: murrten. wörtl. »murrten gründlich«. Jesus antwortete auf ihr Murren mit drei Gleichnissen, mit denen er die Freude Gottes über bußfertige Sünder beschreibt. Dieser nimmt Sünder an. Diese Aussage ist der Schlüssel für die folgende Trilogie von Gleichnissen. Christus schämte sich nicht, als »Freund von Zöllnern und Sündern« bekannt zu sein (7, 34).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 15, 2
Sermon-Online