Luther 1984: | Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bett liegen; der eine wird angenommen, der andere wird preisgegeben werden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich sage euch: In der betreffenden Nacht werden zwei (Männer) auf einem Lager liegen: der eine wird angenommen-1-, der andere zurückgelassen werden; -1) o: mitgenommen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf --einem- Bett sein; einer wird genommen und der andere gelassen werden. |
Schlachter 1952: | Ich sage euch, in dieser Nacht werden zwei in einem Bette sein, der eine wird genommen und der andere gelassen werden. |
Schlachter 1998: | Ich sage euch: In dieser Nacht werden zwei in einem Bett sein, der eine wird genommen und der andere zurückgelassen werden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich sage euch: In dieser Nacht werden zwei in einem Bett sein; der eine wird genommen und der andere zurückgelassen werden. |
Zürcher 1931: | Ich sage euch: In dieser Nacht werden zwei auf einem Bette sein; der eine wird angenommen und der andre zurückgelassen werden. |
Luther 1912: | Ich sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ich sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden. |
Luther 1545 (Original): | Ich sage euch, in derselbigen nacht werden zween auff einem Bette ligen, Einer wird angenomen, Der ander wird verlassen werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich sage euch: In derselbigen Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich sage euch: Von zwei Menschen, die in jener Nacht in einem Bett liegen, wird der eine angenommen und der andere zurückgelassen. |
Albrecht 1912/1988: | Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei Männer auf einem Lager ruhn: der eine wird mitgenommen, der andre bleibt zurück. |
Meister: | Ich sage euch-a-: In jener Nacht werden zwei auf einem Bette sein, der eine wird angenommen, und der andere wird zurückgelassen. -a) Matthäus 24, 40.41; 1. Thessalonicher 4, 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ich sage euch: In der betreffenden Nacht werden zwei (Männer) auf einem Lager liegen: der eine wird angenommen-1-, der andere zurückgelassen werden; -1) o: mitgenommen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bette sein; einer wird genommen und der andere gelassen werden. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf --einem- Bett sein; einer wird genommen und der andere gelassen werden. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ich sage euch: Diese Nacht werden zwei auf einem Bett sein, einer wird mitgenommen werden, und der andere wird zurückgelassen werden; |
Interlinear 1979: | Ich sage euch: In dieser Nacht werden sein zwei auf einem einzigen Bett, der eine wird mitgenommen werden, und der andere wird zurückgelassen werden. |
NeÜ 2024: | Ich sage euch: Wenn in jener Nacht zwei Menschen in einem Bett liegen, wird der eine angenommen und der andere zurückgelassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich sage euch: In dieser Nacht werden zwei auf einem Bett sein. Der eine wird mitgenommen werden und der andere wird gelassen werden. -Parallelstelle(n): 1. Thessalonicher 4, 15-17 |
English Standard Version 2001: | I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left. |
King James Version 1611: | I tell you, in that night there shall be two [men] in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. |
Robinson-Pierpont 2022: | Λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς· εἷς παραληφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אֲנִי אֹמֵר לָכֶם בַּלַּיְלָה הַהוּא יִהְיוּ שְׁנַיִם בְּמִטָּה אֶחָת וְיֵאָסֵף אֶחָד וְאֶחָד יֵעָזֵב |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Da bei den Juden der Tage mit dem Abend angeht könnte es zu erklären sein, dass erst die Episode derer im Bett erwähnt wird. |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 34: S. Anm. zu Matthäus 24, 40.41. |