Lukas 22, 5

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 22, Vers: 5

Lukas 22, 4
Lukas 22, 6

Luther 1984:Und sie wurden froh und versprachen, ihm Geld zu geben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darüber freuten sie sich und kamen mit ihm überein, ihm Geld zu geben;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie waren erfreut und kamen überein, ihm Geld zu geben.
Schlachter 1952:Und sie wurden froh und kamen überein, ihm Geld zu geben.
Schlachter 1998:Und sie freuten sich und kamen überein, ihm Geld zu geben.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie waren erfreut und kamen überein, ihm Geld zu geben.
Zürcher 1931:Und sie freuten sich und kamen mit ihm überein, ihm Geld zu geben.
Luther 1912:Und sie wurden froh und gelobten, ihm Geld zu geben.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie wurden froh und gelobten, ihm Geld zu geben.
Luther 1545 (Original):Vnd sie worden fro, vnd gelobten jm Geld zu geben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie wurden froh und gelobten, ihm Geld zu geben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da waren sie erfreut und beschlossen, ihm 'zur Belohnung' Geld zu geben.
Albrecht 1912/1988:Da freuten sie sich sehr und versprachen, ihm Geld zu geben.
Meister:Und sie freuten sich und kamen überein, ihm Geld zu geben!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Darüber freuten sie sich und kamen mit ihm überein, ihm Geld zu geben;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie waren erfreut und kamen überein, ihm Geld zu geben.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie waren erfreut und kamen überein, ihm Geld zu geben.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie freuten sich und kamen überein, ihm Silber(geld) zu geben.
Interlinear 1979:Und sie freuten sich und kamen überein, ihm Geld zu geben.
NeÜ 2024:Sie freuten sich und versprachen ihm eine Geldsumme als Belohnung.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie freuten sich und kamen überein, ihm Geld zu geben.
-Parallelstelle(n): Sacharja 11, 12.13
English Standard Version 2001:And they were glad, and agreed to give him money.
King James Version 1611:And they were glad, and covenanted to give him money.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשְׂמָחוּ וַיֵּאֹתוּ לָתֶת־לוֹ כָסֶף



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Übereinkunft bedeutet wohl, dass sie sich mit Judas darauf geeinigt haben, ihm Geld zu geben und es wurde vereinbart, dass Judas ihnen die Zeit und den Ort mitteilen würde, an dem sie Jesus festnehmen könnten, wenn keine Menge um ihn herum war. In Matthäus 26.15-16 steht ausdrücklich, dass das Geld (30 Schekel) an Judas zu diesem Zeitpunkt abgezählt wurde, wann es bezahlt wurde ist nicht so klar, bzw. wird angedeutet, dass das Geld nicht damals an Judas ausgezahlt wurde, sondern erst danach, als er Jesus ausgeliefert hatte.
John MacArthur Studienbibel:22, 5: kamen überein, ihm Geld zu geben. Matthäus 26, 15 berichtet von 30 Silberstücken. Das war der Preis eines Sklaven (2. Mose 21, 32).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 22, 5
Sermon-Online