Luther 1984: | und sprach: -a-Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm -b-dreißig Silberlinge-1-. -1) s. Anm. zu Matthäus 20, 2. a) Johannes 11, 57. b) Sacharja 11, 12.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und sagte: «Was wollt ihr mir geben, daß ich ihn euch in die Hände liefere?» Da zahlten sie ihm dreißig Silberstücke-1- aus-a-. -1) w: sie wogen ihm 30 Silberstücke (o: Silberlinge, Vierdrachmenstücke) zu. a) Sacharja 11, 12.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und sprach: Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber setzten ihm dreißig Silberlinge fest-a-. -a) Matthäus 27, 3.9.10; 1. Timotheus 6, 10.
|
Schlachter 1952: | und sprach: Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch verrate? Und sie wogen ihm dreißig Silberlinge dar.
|
Schlachter 1998: | und sprach: Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch verrate? Und sie setzten ihm dreißig Silberlinge fest.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | und sprach: Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch verrate? Und sie setzten ihm 30 Silberlinge fest.
|
Zürcher 1931: | und sagte: Was wollt ihr mir geben, dass ich ihn euch verrate? «Sie aber wogen ihm dreissig Silberlinge dar.» -Johannes 11, 57; Sacharja 11, 12; Matthäus 27, 9; 1. Timotheus 6, 9.10.
|
Luther 1912: | und sprach: a) Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm b) dreißig Silberlinge. - a) Johannes 11, 57. b) Sacharja 11, 12.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und sprach: -a-Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm -b-dreißig -1-Silberlinge. -1) -+Silberlinge-, 1 Lot; s. auch Anm. zu 1. Mose 23, 15. a) Johannes 11, 57. b) Sacharja 11, 12.
|
Luther 1545 (Original): | vnd sprach, Was wolt jr mir geben, Ich wil jn euch verrhaten? Vnd sie boten jm dreissig Silberling.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und sagte: »Was gebt ihr mir, wenn ich dafür sorge, dass ihr Jesus in eure Gewalt bringen könnt?« Sie zahlten ihm dreißig Silberstücke.
|
Albrecht 1912/1988: | und sprach: «Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch in die Hände liefere?» Sie zahlten ihm dreißig Silberlinge-1a-*. -1) Sekel. a) vgl. Sacharja 11, 12.
|
Meister: | Er sprach: «Was wollt ihr mir geben, und ich will Ihn euch überantworten?» Sie aber bezahlten ihm dreißig Silberstücke-a-. -a) Sacharja 11, 12; Matthäus 27, 3.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und sagte: «Was wollt ihr mir geben, daß ich ihn euch in die Hände liefere?» Da zahlten sie ihm dreißig Silberstücke-1- aus-a-. -1) w: sie wogen ihm 30 Silberstücke (o: Silberlinge, Vierdrachmenstücke) zu. a) Sacharja 11, 12.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und sprach: Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber stellten ihm dreißig Silberlinge-1- fest-2-. -1) o: Silbersekel. 2) o: wogen ihm . . . dar.++
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und sprach: Was wollt ihr mir -ifa-geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber setzten ihm dreißig Silberlinge fest-a-. -a) Matthäus 27, 3.9.10; 1. Timotheus 6, 10.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | sagte er: Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie nun setzten ihm dreißig Silberlinge fest.
|
Interlinear 1979: | sagte: Was wollt ihr mir geben, und ich euch werde verraten ihn? Sie aber setzten aus ihm dreißig Silberstücke.
|
NeÜ 2024: | und sagte: Was gebt ihr mir, wenn ich euch Jesus ausliefere? Sie stellten ihm dreißig Silberstücke in Aussicht.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und sagte: Was wollt ihr mir geben? - und ich werde ihn euch ausliefern. Sie setzten ihm dreißig Silberstücke fest. -Parallelstelle(n): Silber. Sacharja 11, 12; 1. Mose 37, 28; 2. Mose 21, 32; 3. Mose 27, 3
|
English Standard Version 2001: | and said, What will you give me if I deliver him over to you? And they paid him thirty pieces of silver.
|
King James Version 1611: | And said [unto them], What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
|
Robinson-Pierpont 2022: | εἶπεν, Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; Οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר מָה־תִּתְּנוּ לִי וְאֶמְסְרֶנּוּ בְיֶדְכֶם וַיִּשְׁקְלוּ־לוֹ שְׁלֹשִׁים כָּסֶף
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |