Luther 1984: | Darum will ich ihn schlagen lassen und losgeben.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum will ich ihn geißeln lassen und dann freigeben.»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich will ihn nun züchtigen und losgeben-a-. -a) Apostelgeschichte 3, 13.
|
Schlachter 1952: | Darum will ich ihn züchtigen und dann freilassen.
|
Schlachter 1998: | Darum will ich ihn züchtigen und dann freilassen.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum will ich ihn züchtigen und dann freilassen!
|
Zürcher 1931: | Darum will ich ihn freigeben, nachdem ich ihn habe züchtigen lassen.
|
Luther 1912: | Darum will ich ihn züchtigen und loslassen.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum will ich ihn züchtigen und loslassen.
|
Luther 1545 (Original): | Darumb wil ich jn züchtigen vnd los lassen,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum will ich ihn züchtigen und loslassen.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Darum werde ich ihn auspeitschen lassen und dann freigeben.«
|
Albrecht 1912/1988: | Darum will ich ihn geißeln lassen und dann in Freiheit setzen.»
|
Meister: | Ich werde Ihn darum züchtigen-a- lassen und loslassen!» -a) Matthäus 27, 26; Johannes 19, 1.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Darum will ich ihn geißeln lassen und dann freigeben.»
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich will ihn nun züchtigen und losgeben.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich will ihn nun -pta-züchtigen und losgeben-a-. -a) Apostelgeschichte 3, 13.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ich werde ihn also, (ihn) gezüchtigt, freilassen.
|
Interlinear 1979: | Gegeißelt habend also ihn, werde ich freilassen.
|
NeÜ 2024: | Darum werde ich ihn jetzt auspeitschen lassen und dann freigeben.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Also werde ich ihn züchtigen und freigeben.
|
English Standard Version 2001: | I will therefore punish and release him.
|
King James Version 1611: | I will therefore chastise him, and release [him].
|
Robinson-Pierpont 2022: | Παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | עַל־כֵּן אֲיַסְּרֶנּוּ וְאַתִּירֶנּוּ
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Konjunktion οὖν („also“) scheint zu sagen, dass Jesus unschuldig war und Pilatus ihn deshalb nicht bestrafen würde, als Zugeständnis jedoch würde er ihn züchtigen, ggf. ermahnen oder auspeitschen, damit er künftig damit aufhört und so könnten die Juden zufrieden sein und zustimmen, Jesus freizulassen. Eine römische Geißelung war eine schwere Strafe und konnte zum Tod des Gefangenen führen.
|
John MacArthur Studienbibel: | 23, 16: will ich ihn züchtigen. Vgl. V. 22. Obwohl Pilatus feststellte, dass er keines Vergehens schuldig war, wollte er ihn geißeln lassen, nur um die Juden zufrieden zu stellen. Doch auch diese äußerst schwere Strafe (s. Anm. zu Matthäus 27, 26) konnte sie nicht zufriedenstellen.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |