Luther 1984: | Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht erkannten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ihre Augen jedoch wurden gehalten, so daß sie ihn nicht erkannten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | aber ihre Augen wurden gehalten, so daß sie ihn nicht erkannten-a-. -a) Johannes 20, 14. |
Schlachter 1952: | Ihre Augen aber wurden gehalten, daß sie ihn nicht erkannten. |
Schlachter 1998: | Ihre Augen aber wurden gehalten, so daß sie ihn nicht erkannten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihre Augen aber wurden gehalten, sodass sie ihn nicht erkannten. |
Zürcher 1931: | Ihre Augen jedoch wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkannten. |
Luther 1912: | Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten. |
Luther 1545 (Original): | Aber jre augen wurden gehalten, das sie jn nicht kandten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch es war, als würden ihnen die Augen zugehalten: Sie erkannten ihn nicht. |
Albrecht 1912/1988: | Doch ihre Augen wurden gehalten, so daß sie ihn nicht erkannten. |
Meister: | Ihre Augen aber wurden gehalten, daß sie Ihn nicht erkannten. -Johannes 20, 14; 21, 4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ihre Augen jedoch wurden gehalten, so daß sie ihn nicht erkannten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | aber ihre Augen wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkennten-1-. -1) o: sodaß sie ihn nicht erkannten.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | aber ihre Augen -ipf-wurden gehalten, so daß sie ihn nicht -ifgn-erkannten-a-. -a) Johannes 20, 14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ihre Augen aber waren festgehalten werdend, sodass sie ihn nicht erkannten. |
Interlinear 1979: | aber ihre Augen wurden gehalten, so daß nichterkannten ihn. |
NeÜ 2024: | Aber sie waren wie mit Blindheit geschlagen und erkannten ihn nicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber ihre Augen wurden festgehalten, sodass sie ihn nicht erkannten. -Parallelstelle(n): Lukas 24, 31; Johannes 20, 14; Johannes 21, 4 |
English Standard Version 2001: | But their eyes were kept from recognizing him. |
King James Version 1611: | But their eyes were holden that they should not know him. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעֵינֵיהֶם אֲחוּזוֹת וְלֹא יַכִּירֻהוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Imperfekt κρατέω („sie waren zurückgehalten, verhindert, behindert, gehalten, kontrolliert). bedeutet ihre Augen wurden daran gehindert, ihn zu erkennen. Sie sahen ihn, aber (Gott?) verhinderte es, dass sie ihn mit dem Auge als Jesus erkannten. Entweder verhinderte Gott, Jesus oder Satan, bzw. sie selbst, dass sie Jesus erkennen konnten, da sie dem Bericht der Auferstehung (V. 25) nicht glaubten. |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 16: Ihre Augen aber wurden gehalten. Gott verhinderte, dass sie ihn erkannten. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |