Johannes 3, 30

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 30

Johannes 3, 29
Johannes 3, 31

Luther 1984:Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er muß wachsen, ich dagegen muß abnehmen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er muß wachsen, ich aber abnehmen.
Schlachter 1952:Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
Zürcher 1931:Jener muss wachsen, ich aber abnehmen.
Luther 1912:Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
Luther 1545 (Original):Er mus wachsen, Ich aber mus abnemen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er muss immer größer werden und ich immer geringer.
Albrecht 1912/1988:Er muß wachsen*, ich muß kleiner werden.»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
Meister:Er muß wachsen, ich aber geringer werden!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er muß wachsen, ich dagegen muß abnehmen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er muß wachsen, ich aber abnehmen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er muß -ifp-wachsen, ich aber -ifpp-abnehmen.
Schlachter 1998:Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
Interlinear 1979:Jener, es ist nötig, wächst, ich aber abnehme.
NeÜ 2016:Er muss immer größer werden, ich dagegen geringer.
Jantzen/Jettel 2016:Er muss zunehmen, aber ich muss abnehmen. a)
a) Matthäus 13, 32
English Standard Version 2001:He must increase, but I must decrease.
King James Version 1611:He must increase, but I [must] decrease.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.