Johannes 4, 48

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 48

Johannes 4, 47
Johannes 4, 49

Luther 1984:Und Jesus sprach zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, so glaubt ihr nicht.-a- -a) Johannes 2, 18; 1. Korinther 1, 22.
Menge 1949 (V1):Da sagte Jesus zu ihm: «Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, glaubt ihr überhaupt nicht!»
Revidierte Elberfelder 1985:Jesus sprach nun zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, so werdet ihr nicht glauben-a-. -a) Johannes 2, 18; 1. Korinther 1, 22.
Schlachter 1952:Da sprach Jesus zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder sehet, so glaubet ihr nicht!
Zürcher 1931:Jesus sprach nun zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, werdet ihr nicht glauben. -Johannes 2, 18; 1. Korinther 1, 22.
Luther 1545:Und Jesus sprach zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder sehet, so glaubet ihr nicht.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Wenn ihr nicht Wunder und außergewöhnliche Dinge seht, glaubt ihr nicht!«, hielt Jesus ihm entgegen.
Albrecht 1912:Jesus aber sprach zu dem Manne: «Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, so glaubt ihr nicht.»
Luther 1912:Und Jesus sprach zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder sehet, so glaubet ihr nicht. -Johannes 2, 18; 1. Korinther 1, 22.
Meister:Jesus sprach nun zu ihm: «Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, keinesfalls werdet ihr glauben-a-!» -a) 1. Korinther 1, 22.
Menge 1949 (V2):Da sagte Jesus zu ihm: «Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, glaubt ihr überhaupt nicht!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus sprach nun zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder sehet, so werdet ihr nicht glauben.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus sprach nun zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder -ka-seht, so werdet ihr nicht glauben-a-. -a) Johannes 2, 18; 1. Korinther 1, 22.
Schlachter 1998:Da sprach Jesus zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, so glaubt ihr nicht!
Interlinear 1979:Da sagte Jesus zu ihm: Wenn nicht Zeichen und Wunder ihr seht, keinesfalls werdet ihr glauben.
NeÜ 2016:Jesus sagte zu ihm: Wenn ihr keine Wunder oder besondere Zeichen seht, glaubt ihr nicht.
Jantzen/Jettel 2016:Daraufhin sagte Jesus zu ihm: „Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, werdet ihr nicht glauben.“ a)
a) Johannes 2, 18*; 11, 40; 20, 29; 1. Korinther 1, 22
English Standard Version 2001:So Jesus said to him, Unless you see signs and wonders you will not believe.
King James Version 1611:Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'