Luther 1984: | Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben?-a- -a) Lukas 16, 31. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie solltet ihr da meinen Worten Glauben schenken?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben-a-? -a) Lukas 16, 31. |
Schlachter 1952: | Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben? |
Schlachter 1998: | Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben? |
Zürcher 1931: | Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben? -Lukas 16, 31. |
Luther 1912: | So ihr aber seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben? - Lukas 16, 31. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | So ihr aber seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben? -Lukas 16, 31. |
Luther 1545 (Original): | So jr aber seinen Schrifften nicht gleubet, Wie werdet jr meinen worten gleuben? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So ihr aber seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wenn ihr aber dem nicht glaubt, was Mose geschrieben hat, wie wollt ihr dann dem glauben, was ich euch sage?« |
Albrecht 1912/1988: | Glaubt ihr nun aber Moses Schriften nicht, wie werdet ihr da meinen Worten glauben?»+ ---- -- --- ELBERFELDER/Johannes 6 -+ --- MENGE/Johannes 6 -+ --- ALBRECHT/Johannes 6 - |
Meister: | Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr Meinen Worten glauben?» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie solltet ihr da meinen Worten Glauben schenken?» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben? |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben-a-? -a) Lukas 16, 31. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn ihr aber den Schriften von jenem nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Aussprüchen glauben? |
Interlinear 1979: | Wenn aber seinen Schriften nicht ihr glaubt, wie meinen Worten werdet ihr glauben? |
NeÜ 2024: | Wenn ihr aber nicht einmal glaubt, was Mose geschrieben hat, wie wollt ihr dann meinen Worten glauben? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn ihr aber jenes Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten* glauben? -Parallelstelle(n): Lukas 16, 29; Lukas 16, 31 |
English Standard Version 2001: | But if you do not believe his writings, how will you believe my words? |
King James Version 1611: | But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? |
Robinson-Pierpont 2022: | COND δὲ CONJ τοῖς T-DPN ἐκείνου D-GSM γράμμασιν N-DPN οὐ PRT-N πιστεύετε, V-PAI-2P πῶς ADV-I τοῖς T-DPN ἐμοῖς S-1SDPN ῥήμασιν N-DPN πιστεύσετε; V-FAI-2P |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאִם־לִכְתָבָיו אֵינְכֶם מַאֲמִינִים אֵיךְ תַאֲמִינוּ לִדְבָרָי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Im Satz stehen sich γράμμασιν (den Schriften) und ῥήμασιν (Aussprüchen) gegenüber, wobei zunächst die schriftliche dann die mündliche Form der Rede ausgedrückt wird. Die mit πῶς (wie) eingeleitete Frage ist wie in V. 44 negativ zu beantworten, womit wiederum die Unmöglichkeit zu glauben unter den genannten Bedingungen ausgedrückt wird. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 1 - 7, 52: Dieser Abschnitt schildert, wie sich die Vorbehalte und das Zögern gegenüber Jesus als dem Messias verdichteten (3, 26; 4, 1-3) und zu offener Ablehnung wurden (7, 52). Der Widerstand entzündete sich an der Kontroverse wegen Jesu Heilung am Sabbat (V. 1-18). Danach verschärfte sie sich in Kap. 6, als ihn viele seiner Jünger verließen (6, 66). Schließlich ging sie in Kap. 7 in offiziellem Widerstand gegen ihn über, als die religiöse Obrigkeit erfolglos versucht hatte, ihn festzunehmen (7, 20-52). Hier geht es also um Jesu Verwerfung als Messias. 5, 1 Obwohl der Widerstand gegen Jesus schon lange unter der Oberfläche schwelte (z.B. 2, 13-20), zeigt die Geschichte der Heilung am Teich von Bethesda, wie die offene Feindschaft ihm gegenüber in Jerusalem und in Judäa zum Ausbruch kam. Die Begebenheit könnte in drei Teile gegliedert werden: 1.) Ausübung des Wunders (V. 1-9); 2.) der Meister wird verfolgt (V. 10-16) und 3.) seine Tötung wird geplant (V. 16-18). 5, 1 ein Fest der Juden. Wiederholt verbindet Johannes seinen Bericht mit bestimmten verschiedenen jüdischen Festen (2, 13; 6, 4- Passahfest; 7, 2- Laubhüttenfest; 10, 22- Chanukka-Fest oder Fest der Tempelweihe und 11, 55- Passahfest), nur an dieser Stelle bezeichnet er das konkrete Fest nicht näher. |