Lukas 16, 29

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 16, Vers: 29

Lukas 16, 28
Lukas 16, 30

Luther 1984:Abraham sprach: Sie haben Mose und die Propheten; die sollen sie hören.-a- -a) 2. Timotheus 3, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Abraham aber antwortete: ,Sie haben Mose und die Propheten; auf diese mögen sie hören!'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Abraham aber spricht zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; mögen sie die hören-a-. -a) Jesaja 8, 20; 2. Timotheus 3, 15.
Schlachter 1952:Spricht zu ihm Abraham: Sie haben Mose und die Propheten; auf diese sollen sie hören!
Schlachter 1998:Abraham spricht zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; auf diese sollen sie hören!
Schlachter 2000 (05.2003):Abraham spricht zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; auf diese sollen sie hören!
Zürcher 1931:Abraham aber sprach: Sie haben Mose und die Propheten; sie sollen auf sie hören! -2. Timotheus 3, 16; Jesaja 8, 20.
Luther 1912:Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laß sie dieselben hören. - 2. Timotheus 3, 16.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laß sie dieselben hören. -2. Timotheus 3, 16.
Luther 1545 (Original):Abraham sprach zu jm, Sie haben Mosen vnd die Propheten, Las sie die selbigen hören. -[Sie haben] Hie ist verboten den Poltergeistern vnd erscheinenden Todten zu gleuben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laß sie dieselbigen hören!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Abraham entgegnete: ›Sie haben Mose und die Propheten; auf die sollen sie hören.‹
Albrecht 1912/1988:Abraham erwiderte: ,Sie haben Mose und die Propheten-1-; auf die sollen sie hören.' -1) das Wort Gottes in den heiligen Urkunden Israels.
Meister:Abraham aber sagte: ,Sie haben Moseh und die Propheten, sie-a- mögen auf sie hören!' -a) Jesaja 8, 20; 34, 16; Johannes 5, 39.45; Apostelgeschichte 15, 21; 17, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Abraham aber antwortete: ,Sie haben Mose und die Propheten; auf diese mögen sie hören!'
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Abraham aber-1- spricht zu ihm-2-: Sie haben Moses und die Propheten; mögen sie dieselben hören. -1) TR läßt fehlen «aber». 2) mehrere lassen fehlen: zu ihm.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Abraham aber spricht: Sie haben Mose und die Propheten. Mögen sie die -ima-hören-a-! -a) Jesaja 8, 20; 2. Timotheus 3, 15.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es sagt ihm Abraham: Sie haben Mose und die Propheten. Sie sollen auf sie hören!
Interlinear 1979:Sagt aber Abraham: Sie haben Mose und die Propheten; sie sollen hören auf sie!
NeÜ 2024:Doch Abraham sagte: 'Sie haben die Worte von Mose und den Propheten, auf die sollen sie hören.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Abraham sagt zu ihm: 'Sie haben Mose und die Propheten. Auf die sollen sie hören.'
-Parallelstelle(n): Johannes 5, 39.45; Jesaja 8, 20; Jesaja 34, 16
English Standard Version 2001:But Abraham said, 'They have Moses and the Prophets; let them hear them.'
King James Version 1611:Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
Robinson-Pierpont 2022:Λέγει αὐτῷ Ἀβραάμ, Ἔχουσιν Μωσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם יֵשׁ לָהֶם משֶׁה וְהַנְּבִיאִים אֲלֵיהֶם יִשְׁמָעוּן



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Sie hatten die Schriften des Mose und die Schriften der Propheten, oder ihre Lehren. Mose hat den Pentateuch geschrieben und die Propheten haben im weitesten Sinne des Wortes alle anderen Bücher des Alten Testaments geschrieben. Das heißt, das Gesetz und die Propheten, also das gesamte AT. Sie hatten die Schriften in dem Sinne, dass die Abschnitte aus den Schriften des Mose und der Propheten in der Synagoge gelesen und erklärt wurden Synagoge. Sie konnten sie sich vorlesen lassen. „Hören bezieht sich insbesondere auf das Hören der Schriften, die regelmäßig in der Synagoge gelesen und erklärt wurden. „Hören' bedeutet, die Schriften zu befolgen, auf sie zu antworten, sie zu beachten. Sie sollten zuhören und dem Gehörten auch gehorchen. Die Schrift enthielt genügend Anweisungen, damit sie lernen konnten, wie sie in Bezug auf Gott und zu Gott und den Menschen leben sollten.
John MacArthur Studienbibel:16, 29: Sie haben Mose und die Propheten. D.h. das AT.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 16, 29
Sermon-Online