Johannes 8, 43

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 43

Johannes 8, 42
Johannes 8, 44

Luther 1984:Warum versteht ihr denn meine Sprache nicht? -a-Weil ihr mein Wort nicht hören könnt! -a) 1. Korinther 2, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wie geht es nun zu, daß ihr meine Art zu reden nicht versteht? Weil ihr nicht imstande seid, das, was meine Worte besagen, auch nur anzuhören.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Warum versteht ihr meine Sprache nicht? Weil ihr mein Wort nicht hören könnt-a-. -a) Jeremia 6, 10.
Schlachter 1952:Warum versteht ihr meine Rede nicht? Denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören!
Schlachter 1998:Warum versteht ihr meine Rede nicht? Weil ihr mein Wort nicht hören könnt!
Schlachter 2000 (05.2003):Warum versteht ihr meine Rede nicht? Weil ihr mein Wort nicht hören könnt!
Zürcher 1931:Warum versteht ihr meine Rede nicht? Weil ihr mein Wort nicht hören könnt. -Johannes 6, 60; 1. Korinther 2, 14.
Luther 1912:Warum kennet ihr denn meine Sprache nicht? Denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Warum kennet ihr denn meine Sprache nicht? Denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören.
Luther 1545 (Original):Warumb kennet jr denn meine Sprache nicht? Denn jr künd ja meine wort nicht hören.
Luther 1545 (hochdeutsch):Warum kennet ihr denn meine Sprache nicht? denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören.
Neue Genfer Übersetzung 2011:'Aber ich kann euch sagen,' warum mein Reden für euch so unverständlich ist und wie es kommt, dass ihr gar nicht fähig seid, auf mein Wort zu hören:
Albrecht 1912/1988:Warum versteht ihr denn meine Redeweise nicht? Weil ihr nicht fähig seid, meinen Worten voll Empfänglichkeit zu lauschen.
Meister:Weshalb versteht ihr nicht Meine Rede-a-? Weil ihr Mein Wort nicht hören könnt! -a) Johannes 7, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wie geht es nun zu, daß ihr meine Art zu reden nicht versteht? Weil ihr nicht imstande seid, das, was meine Worte besagen, auch nur anzuhören.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Warum verstehet ihr meine Sprache nicht? Weil ihr mein Wort nicht hören könnt.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Warum versteht ihr meine Sprache nicht? Weil ihr mein Wort nicht -ifp-hören könnt-a-. -a) Jeremia 6, 10.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Warum versteht ihr meine Rede nicht? Weil ihr mein Wort nicht hören könnt!
Interlinear 1979:Weswegen Rede meine nicht versteht ihr? Weil nicht ihr könnt hören Wort mein.
NeÜ 2024:Warum ist mein Reden nur so unverständlich für euch? Weil ihr mein Wort gar nicht hören könnt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Warum kennt(a) ihr nicht, was ich sage? - denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören.
-Fussnote(n): (a) evtl. auch i. S. v.: versteht
-Parallelstelle(n): könnt Johannes 5, 44; Johannes 6, 60; Jeremia 6, 10
English Standard Version 2001:Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.
King James Version 1611:Why do ye not understand my speech? [even] because ye cannot hear my word.
Robinson-Pierpont 2022:PREP τί I-ASN τὴν T-ASF λαλιὰν N-ASF τὴν T-ASF ἐμὴν S-1SASF οὐ PRT-N γινώσκετε; V-PAI-2P Ὅτι CONJ οὐ PRT-N δύνασθε V-PNI-2P ἀκούειν V-PAN τὸν T-ASM λόγον N-ASM τὸν T-ASM ἐμόν. S-1SASM
Franz Delitzsch 11th Edition:מַדּוּעַ לֹא תֵדְעוּ לְשׁוֹנִי יַעַן אֲשֶׁר לֹא־תוּכְלוּן לִשְׁמֹע אֶת־דְּבָרִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Zuhörer hatten keine akkustischen Probleme beim Hören, sondern wollten das Gesagte nicht verstehen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 8, 43
Sermon-Online