Johannes 9, 34

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 9, Vers: 34

Johannes 9, 33
Johannes 9, 35

Luther 1984:Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren und lehrst uns? Und sie stießen ihn hinaus.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie antworteten ihm: «Du bist ganz in Sünden geboren, und du willst uns Lehren geben?» Und sie stießen ihn (aus der Gemeinde der Gesetzesfrommen) aus.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie antworteten und sprachen zu ihm: --Du- bist ganz in Sünden geboren, und --du- lehrst uns? Und sie warfen ihn hinaus.
Schlachter 1952:Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren und willst uns lehren? Und sie stießen ihn hinaus.
Schlachter 1998:Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren und willst uns lehren? Und sie stießen ihn hinaus-1-. -1) o: stießen ihn aus (aus der Synagoge; vgl. V. 22).++
Schlachter 2000 (05.2003):Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren und willst uns lehren? Und sie stießen ihn hinaus.
Zürcher 1931:Sie antworteten und sagten zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren, und du willst uns lehren? Und sie stiessen ihn hinaus. -Psalm 51, 7; V. 2.22.
Luther 1912:Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz a) in Sünden geboren, und lehrst uns? Und stießen ihn hinaus. - a) Johannes 9, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz -a-in Sünden geboren, und lehrst uns? Und stießen ihn hinaus. -a) V. 2.
Luther 1545 (Original):Sie antworten, vnd sprachen zu jm, Du bist gantz in sünden geboren, vnd lerest vns, Vnd stiessen jn hin aus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren und lehrest uns? Und stießen ihn hinaus.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Darauf antworteten sie nur: »Du bist ganz und gar in Sünden geboren. Wie kannst du es wagen, uns zu belehren!« Und sie warfen ihn hinaus.
Albrecht 1912/1988:Da antworteten sie ihm: «Du bist ganz und gar in Sünden geboren-a- und willst uns belehren?» Und sie stießen ihn aus der Gemeinde-b-. -a) Psalm 51, 7. b) vgl. V. 22.
Meister:Sie antworteten und sprachen zu ihm: «In Sünden-a- bist du ganz geboren, und du willst uns belehren?» Und sie stießen ihn hinaus. -a) Vers(e) 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Sie antworteten ihm: «Du bist ganz in Sünden geboren, und du willst uns Lehren geben?» Und sie stießen ihn (aus der Gemeinde der Gesetzesfrommen) aus.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren, und du lehrst uns? Und sie warfen ihn hinaus.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie antworteten und sprachen zu ihm: --Du- bist ganz in Sünden -ap-geboren, und --du- lehrst uns? Und sie warfen ihn hinaus.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sie antworteten und sagten ihm: Du bist ganz in Sünden geboren und du belehrst uns? Und sie warfen ihn nach draußen hinaus.
Interlinear 1979:Sie antworteten und sagten zu ihm: In Sünden du wurdest geboren ganz, und du lehrst uns? Und sie stießen hinaus ihn nach draußen.
NeÜ 2024:Du Sünder, du willst uns belehren?, fuhren sie ihn an. Du bist ja schon in Sünde geboren! Dann warfen sie ihn hinaus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie antworteten* und sagten zu ihm: Ganz in Sünden wurdest du geboren, und du lehrst uns? Und sie warfen ihn hinaus.
-Parallelstelle(n): Johannes 9, 2
English Standard Version 2001:They answered him, You were born in utter sin, and would you teach us? And they cast him out.
King James Version 1611:They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Robinson-Pierpont 2022:V-ADI-3P καὶ CONJ εἶπον V-2AAI-3P αὐτῷ, P-DSM Ἐν PREP ἁμαρτίαις N-DPF σὺ P-2NS ἐγεννήθης V-API-2S ὅλος, A-NSM καὶ CONJ σὺ P-2NS διδάσκεις V-PAI-2S ἡμᾶς; P-1AP Καὶ CONJ ἐξέβαλον V-2AAI-3P αὐτὸν P-ASM ἔξω. ADV
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֵן בַּחֲטָאִים נוֹלַדְתָּ כֻלָּךְ וְאַתָּה תְלַמְּדֵנוּ וַיֶּהְדְּפֻהוּ הַחוּצָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Präsens διδάσκεις (du belehrst) kann auch konativ aufgefasst werden und den Versuch beschreiben, d.h. du versuchst uns zu belehren. Die Pronomen σὺ (du) und ἡμᾶς (uns) heben den Gegensatz hervor.
John MacArthur Studienbibel:9, 1: Jesus tat ein Wunder, indem er einem Mann sein Sehvermögen schenkte, der von Geburt an blind war (V. 1). Vier Merkmale kennzeichnen diese Heilung: 1.) das Problem, das die Heilung nötig machte (V. 1); 2.) die Absicht, weshalb der Mann blind zur Welt kam (V. 2-5); 3.) die Macht, die ihn heilte (V. 6.7), und 4.) das Erstaunen der Menschen, die die Heilung sahen (V. 8-13).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 9, 34
Sermon-Online