Luther 1984: | Es kam vor Jesus, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und als er ihn fand, fragte er: Glaubst du an den Menschensohn? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | JESUS erfuhr von seiner Ausstoßung und sagte zu ihm, als er ihn antraf: «Glaubst du an den Sohn Gottes-1-?» -1) aL: an den Menschensohn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | JESUS hörte, daß sie ihn hinausgeworfen hatten; und als er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes-a-? -a) Johannes 10, 36; Lukas 1, 35. |
Schlachter 1952: | Jesus hörte, daß sie ihn ausgestoßen hatten, und als er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes-1-? -1) aL: an den Menschensohn.++ |
Schlachter 1998: | Jesus hörte, daß sie ihn ausgestoßen hatten, und als er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Blinde sehen und Sehende werden blind Jesus hörte, dass sie ihn ausgestoßen hatten, und als er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes? |
Zürcher 1931: | Jesus hörte, dass sie ihn hinausgestossen hatten, und als er ihn antraf, sprach er: Glaubst du an den Sohn des Menschen? |
Luther 1912: | Es kam vor Jesum, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Es kam vor Jesum, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes? |
Luther 1545 (Original): | Es kam fur Jhesum, das sie jn ausgestossen hatten, Vnd da er jn fand, sprach er zu jm, Gleubstu an den Son Gottes? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es kam vor Jesum, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubest du an den Sohn Gottes? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus hörte, dass sie den Geheilten hinausgeworfen hatten. Als er ihn wieder traf, fragte er ihn: »Glaubst du an den Menschensohn?« |
Albrecht 1912/1988: | Jesus erfuhr, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Als er ihn dann traf, fragte er ihn: «Glaubst du an den Menschensohn?» |
Meister: | Da Jesus hörte, daß sie ihn ausgestoßen hatten, und ihn fand, sprach Er zu ihm: «Glaubst du an den Sohn Gottes-a-?» -a) Matthäus 14, 33; 16, 16; 1. Johannes 5, 13. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | JESUS erfuhr von seiner Ausstoßung und sagte zu ihm, als er ihn antraf: «Glaubst du an den Sohn Gottes-1-?» -1) aL: an den Menschensohn. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jesus hörte, daß sie ihn hinausgeworfen hatten; und als er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes-1-? -1) mehrere lesen: Sohn des Menschen.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | JESUS hörte, daß sie ihn hinausgeworfen hatten; und als er ihn -pta-fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn des Menschen-1a-? -1) nach aHs: den Sohn Gottes. a) Johannes 10, 36; Lukas 1, 35. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jesus hörte, dass sie ihn nach draußen hinausgestoßen hatten. Und ihn gefunden, sagte er ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes? |
Interlinear 1979: | Hörte Jesus, daß sie ausgestoßen hatten ihn nach draußen, und gefunden habend ihn, sagte er: Du glaubst an den Sohn des Menschen? |
NeÜ 2024: | Jesus hörte, dass sie ihn hinausgeworfen hatten, und suchte ihn auf. Glaubst "du" an den Menschensohn?, (Nach anderen Handschriften: "Sohn Gottes".) fragte er. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jesus hörte, dass sie ihn hinausgeworfen hatten. Und nachdem er ihn gefunden hatte, sagte er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes(a)? -Fussnote(n): (a) Gottes wird von der überwältigenden Mehrheit der Hss bezeugt. |
English Standard Version 2001: | Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, Do you believe in the Son of Man? |
King James Version 1611: | Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? |
Robinson-Pierpont 2022: | V-AAI-3S ὁ T-NSM Ἰησοῦς N-NSM ὅτι CONJ ἐξέβαλον V-2AAI-3P αὐτὸν P-ASM ἔξω· ADV καὶ CONJ εὑρὼν V-2AAP-NSM αὐτόν, P-ASM εἶπεν V-2AAI-3S αὐτῷ, P-DSM Σὺ P-2NS πιστεύεις V-PAI-2S εἰς PREP τὸν T-ASM υἱὸν N-ASM τοῦ T-GSM θεοῦ; N-GSM |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּשְׁמַע יֵשׁוּעַ כִּי הֲדָפֻהוּ הַחוּצָה וַיִּפְגְּשֵׁהוּ וַיֹּאמֶר אֵלָיו הֲתַאֲמִין בְּבֶן־הָאָדָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Durch das Pronomen σὺ (du) betont der Herr die Person des Geheilten und fragt, ob dieser im Gegensatz zu den Pharisäern an ihn glauben würde. |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 35: Während V. 1-34 von der Wiederherstellung des Sehvermögens des Blinden handelt, zeigt uns V. 35-41, dass Jesus ihm geistliches »Sehvermögen« schenkte. 9, 35 Glaubst du. Jesus forderte den Mann auf, ihm als dem zu vertrauen, der den Menschen Gott offenbarte. Jesus legt großen Wert darauf, dass man seinen Glauben an ihn öffentlich bekennt (Matthäus 10, 32; Lukas 12, 8). Sohn Gottes. Manche Übersetzungen geben hier auch Sohn des Menschen an (vgl. 1, 51; 3, 13.14; 5, 27; 6, 27.53.62; 8, 28). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |