Luther 1984: | Der Engel antwortete und sprach zu ihr: -a-Der heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das geboren wird, Gottes Sohn genannt werden. -a) Matthäus 1, 18.20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da gab der Engel ihr zur Antwort: «Heiliger Geist wird über dich kommen und die Kraft des Höchsten dich überschatten; daher wird auch das Heilige, das (von dir) geboren werden soll, Gottes Sohn genannt werden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und Kraft des Höchsten wird dich überschatten-a-; darum wird auch das Heilige-b-, das geboren werden wird, Sohn Gottes genannt werden-c-. -a) Jesaja 7, 14; Matthäus 1, 18.20. b) Johannes 6, 69; Apostelgeschichte 3, 14; Offenbarung 3, 7. c) Lukas 3, 22; 4, 34.41; 8, 28; 9, 35; Matthäus 16, 16; Johannes 9, 35; Hebräer 1, 1.5; Offenbarung 2, 18. |
Schlachter 1952: | Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten. Darum wird auch das Heilige, das erzeugt wird, Sohn Gottes genannt werden. |
Schlachter 1998: | Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten. Darum wird auch das Heilige, das geboren-1- wird, Sohn Gottes genannt werden. -1) o: gezeugt.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten. Darum wird auch das Heilige, das geboren wird, Gottes Sohn genannt werden. |
Zürcher 1931: | Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der heilige Geist wird über dich kommen und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; daher wird auch das Heilige, das gezeugt wird, Sohn Gottes genannt werden. -Matthäus 1, 18.20; Johannes 10, 36. |
Luther 1912: | Der Engel antwortete und sprach zu ihr: a) Der heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das von dir geboren wird, Gottes Sohn genannt werden. - a) Matthäus 1, 18.20. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Der Engel antwortete und sprach zu ihr: -a-Der heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das von dir geboren wird, Gottes Sohn genannt werden. -a) Matthäus 1, 18.20. |
Luther 1545 (Original): | Der Engel antwortet, vnd sprach zu jr, Der heilige Geist wird vber dich komen, vnd die krafft des Höhesten wird dich vberschatten. Darumb auch das Heilige, das von dir geboren wird, wird Gottes Son genennet werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum auch das Heilige, das von dir geboren wird, wird Gottes Sohn genannt werden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er gab ihr zur Antwort: »Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten. Deshalb wird auch das Kind, das du zur Welt bringst, heilig sein und Gottes Sohn genannt werden.« |
Albrecht 1912/1988: | Der Engel entgegnete ihr: «Heiliger Geist wird über dich kommen, und des Höchsten Kraft wird dich überschatten-1-*. Drum soll auch das heilige Kind Sohn Gottes heißen. -1) während im Gr. das Wort Geist (-+pneuma-) sächlich ist, wird es im Hebräer (-+ruach-) fast immer weiblich gebraucht. |
Meister: | Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: «Heiliger Geist-a- wird über dich kommen, und Kraft des Allerhöchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das gezeugt wird, Gottes Sohn-b- genannt werden! -a) Matthäus 1, 20. b) Matthäus 14, 33; 26, 63.64; Markus 1, 1; Johannes 1, 34; 20, 31; Apostelgeschichte 8, 37; Römer 1, 4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da gab der Engel ihr zur Antwort: «Heiliger Geist wird über dich kommen und die Kraft des Höchsten dich überschatten; daher wird auch das Heilige, das (von dir) geboren werden soll, Gottes Sohn genannt werden. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: (Der) Heilige Geist wird über dich kommen, und Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das geboren-1- werden wird, Sohn Gottes genannt werden. -1) o: gezeugt.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: -ub-Der Heilige Geist wird über dich kommen, und Kraft des Höchsten wird dich überschatten-a-; darum wird auch das Heilige-b-, das geboren werden wird, Sohn Gottes genannt werden-c-. -a) Jesaja 7, 14; Matthäus 1, 18.20. b) Johannes 6, 69; Apostelgeschichte 3, 14; Offenbarung 3, 7. c) Lukas 3, 22; 4, 34.41; 8, 28; 9, 35; Matthäus 16, 16; Johannes 9, 35; Hebräer 1, 1.5; Offenbarung 2, 18. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und der Engel, geantwortet, sagte ihr: Heiliger Geist wird über dich kommen, und Kraft vom Höchsten wird Schatten auf dich geben. Daher auch wird das gezeugte Heilige Sohn Gottes genannt werden. |
Interlinear 1979: | Und antwortend, der Engel sagte zu ihr: Heilige Geist wird kommen auf dich, und Kraft Höchsten wird überschatten dich; deswegen auch das geboren Werdende heilig wird genannt werden, Sohn Gottes. |
NeÜ 2024: | Der Heilige Geist wird über dich kommen, erwiderte der Engel, die Kraft des Höchsten wird dich überschatten. Deshalb wird das Kind, das du zur Welt bringst, heilig sein und Sohn Gottes genannt werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Bote antwortete und sagte zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und Kraft des Höchsten wird dich überschatten. Darum wird auch das Heilige, das geboren wird, Sohn Gottes genannt werden. -Parallelstelle(n): Matthäus 1, 18; Matthäus 1, 20; Heilige Hebräer 7, 26; Sohn Psalm 2, 7; Markus 1, 1; Johannes 1, 34* |
English Standard Version 2001: | And the angel answered her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy the Son of God. |
King James Version 1611: | And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ, Πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται υἱὸς θεοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ תָּבוֹא עָלַיךְ וּגְבוּרַת עֶלְיוֹן תָּצֵל עָלָיּךְ עַל־כֵּן קָדוֹשׁ יֵאָמֵר לַיִּלוֹד בֶּן־הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Engel beantwortet nun die Frage Marias, wie dies geschehen würde. Das Wort ἐπισκιάσει („überschatten, Schatten über dir geben“) wird hier mit Dativ gebraucht, in Lukas 9.34 mit Akkusativ, d.h. einmal ist der Ort, wo die Überschattung ist, einmal die Richtung, wohin der Schatten fällt, gemeint, hier also der Ort, nämlich Maria. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 35: Der Heilige Geist wird über dich kommen. Das war keine Vereinigung zwischen göttlichen und menschlichen Wesen wie in heidnischen Mythologien, sondern ein Schöpfungsakt des Heiligen Geistes. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |