Lukas 3, 22

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 22

Lukas 3, 21
Lukas 3, 23

Luther 1984:und -a-der heilige Geist fuhr hernieder auf ihn in leiblicher Gestalt wie eine Taube, und eine Stimme kam aus dem Himmel: -b-Du bist mein lieber Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen. -a) Johannes 1, 32. b) Lukas 9, 35.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und der heilige Geist in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn herabschwebte und eine Stimme aus dem Himmel erscholl: «Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden-1-!» -1) aÜs: dich habe ich erwählt (o: erkoren); vgl. Markus 1, 11. - aL: mein Sohn bist du, heute habe ich dich gezeugt, vgl. Psalm 2, 7.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt, wie eine Taube, auf ihn herabstieg und eine Stimme aus dem Himmel kam: Du bist mein geliebter Sohn-a-, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden-b-. -a) Lukas 1, 35. b) Matthäus 12, 18.
Schlachter 1952:und der heilige Geist in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn herabstieg und eine Stimme aus dem Himmel erscholl: Du bist mein geliebter Sohn; an dir habe ich Wohlgefallen!
Zürcher 1931:und der heilige Geist schwebte in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn herab, und aus dem Himmel erscholl eine Stimme: «Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.» -Lukas 9, 35; Psalm 2, 7; Jesaja 42, 1. 1) nach and. alt. Textzeugen: «Mein Sohn bist du, heute habe ich dich gezeugt.» (vgl. Psalm 2, 7).
Luther 1912:und der heilige Geist fuhr hernieder in leiblicher Gestalt auf ihn wie eine Taube und eine Stimme kam aus dem Himmel, die sprach: a) Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe. - a) Luk. 9, 35.
Luther 1545 (Original):vnd der heilige Geist fuhr ernidder, in leiblicher gestalt auff Jn, wie eine Taube, Vnd eine stimme kam aus dem Himel, die sprach, Du bist mein lieber Son, an dem ich wolgefallen habe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der Heilige Geist fuhr hernieder in leiblicher Gestalt auf ihn wie eine Taube, und eine Stimme kam aus dem Himmel, die sprach: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.
Neue Genfer Übersetzung 2011:und der Heilige Geist kam in sichtbarer Gestalt wie eine Taube auf ihn herab. Und aus dem Himmel sprach eine Stimme: »Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Freude.«
Albrecht 1912/1988:und der Heilige Geist schwebte in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn hernieder. Zugleich sprach eine Stimme aus dem Himmel: «Du bist mein Sohn, ich habe dich heute gezeugt-1-*.» -1) so lautet hier ws. die ursprüngliche Lesart, vgl. Psalm 2, 7; Apostelgeschichte 13, 33 (vgl. Römer 1, 4); Hebräer 5, 5 (vgl. Hebräer 1, 5).
Luther 1912 (Hexapla 1989):und der heilige Geist fuhr hernieder in leiblicher Gestalt auf ihn wie eine Taube und eine Stimme kam aus dem Himmel, die sprach: -a-Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe. -a) Lukas 9, 35.
Meister:Und der Heilige Geist kam herab in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf Ihn; und eine Stimme geschah vom Himmel: «Du bist Mein geliebter Sohn, an dem Ich Wohlgefallen gewann!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):und der heilige Geist in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn herabschwebte und eine Stimme aus dem Himmel erscholl: «Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden-1-!» -1) aÜs: dich habe ich erwählt (o: erkoren); vgl. Markus 1, 11. - aL: mein Sohn bist du, heute habe ich dich gezeugt, vgl. Psalm 2, 7.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt, wie eine Taube, auf ihn herabstieg, und eine Stimme aus dem Himmel kam-1-: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden. -1) TR: geschah, sagend.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn -ifa-herabstieg und eine Stimme aus dem Himmel -ifa-kam: Du bist mein geliebter Sohn-a-, an dir habe ich Wohlgefallen -a-gefunden-b-. -a) Lukas 1, 35. b) Matthäus 12, 18.
Schlachter 1998:und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn herabstieg und eine Stimme aus dem Himmel erscholl, die sprach: Du bist mein geliebter Sohn; an dir habe ich Wohlgefallen!
Interlinear 1979:und herabkam der Geist heilige in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn, und eine Stimme aus Himmel kam: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.
NeÜ 2016:und der Heilige Geist kam sichtbar auf ihn herab, anzusehen wie eine Taube. Und aus dem Himmel sprach eine Stimme: Du bist mein lieber Sohn. An dir habe ich meine Freude!
Jantzen/Jettel 2016:und der Heilige Geist stieg in leiblicher Gestalt nieder auf ihn, gleichwie eine Taube, und eine Stimme geschah aus dem Himmel, die sagte: „Du bist mein geliebter Sohn. An dir habe ich Wohlgefallen gefunden.“ a)
a) Johannes 1, 32; 1. Johannes 5, 9
English Standard Version 2001:and the Holy Spirit descended on him in bodily form, like a dove; and a voice came from heaven, You are my beloved Son; with you I am well pleased.
King James Version 1611:And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.