Johannes 11, 35

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 11, Vers: 35

Johannes 11, 34
Johannes 11, 36

Luther 1984:Und Jesus gingen die Augen über.
Menge 1949 (V1):Jesus weinte.
Revidierte Elberfelder 1985:Jesus weinte-1a-. -1) o: brach in Tränen aus; ein and. gr. Wort als in V. 33. a) Lukas 19, 41.
Schlachter 1952:Jesus weinte.
Zürcher 1931:Jesus weinte.
Luther 1545:Und Jesu gingen die Augen über.
Albrecht 1912:Jesus weinte still.
Luther 1912:Und Jesu gingen die Augen über. -Lukas 19, 41.
Meister:Jesus weinte-a-! -a) Lukas 19, 41.
Menge 1949 (V2):Jesus weinte.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus vergoß Tränen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus weinte-1a-. -1) o: brach in Tränen aus; ein andere grW. als in Vers(e) 33. a) Lukas 19, 41.
Schlachter 1998:Jesus weinte.
Interlinear 1979:Zu weinen begann Jesus.
NeÜ 2016:Da brach Jesus in Tränen aus.
Jantzen/Jettel 2016:Jesus kamen die Tränen 1). a)
a) Lukas 19, 41
1) Für „kamen die Tränen“ steht im Gt. ein anderes Wort als für „weinen“ in V. 33.
English Standard Version 2001:Jesus wept.
King James Version 1611:Jesus wept.