Luther 1984: | damit erfüllt werde der Spruch des Propheten Jesaja, den er sagte-a-: «Herr, wer glaubt unserm Predigen? Und wem ist der Arm des Herrn offenbart?» -a) Jesaja 53, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | es sollte sich eben das Wort des Propheten Jesaja erfüllen, das da lautet-a-: «Herr, wer hat unserer Botschaft-1- Glauben geschenkt, und wem ist der Arm des Herrn offenbar geworden?» -1) = Predigt. a) Jesaja 53, 1. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | damit das Wort des Propheten Jesaja erfüllt würde, das er sprach: «Herr, wer hat unserer Verkündigung geglaubt, und wem ist der Arm des Herrn offenbart worden?»-a- -a) Jesaja 53, 1; Römer 10, 16. |
Schlachter 1952: | auf daß das Wort des Propheten Jesaja erfüllt würde, welches er gesprochen hat: «Herr, wer hat dem geglaubt, was wir gehört haben, und wem wurde der Arm des Herrn geoffenbart?» |
Schlachter 1998: | damit das Wort des Propheten Jesaja erfüllt würde, das er gesprochen hat: «Herr, wer hat unserer Verkündigung geglaubt, und wem ist der Arm des Herrn geoffenbart worden?»-a- -a) Jesaja 53, 1.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | damit das Wort des Propheten Jesaja erfüllt würde, das er gesprochen hat: »Herr, wer hat unserer Verkündigung geglaubt, und wem ist der Arm des Herrn geoffenbart worden?« |
Zürcher 1931: | damit das Wort des Propheten Jesaja erfüllt würde, das er gesprochen hat: «Herr, wer hat unsrer Predigt geglaubt, und wem ist der Arm des Herrn offenbar geworden?» -Jesaja 53, 1; Römer 10, 16. |
Luther 1912: | auf daß erfüllet würde der Spruch des Propheten Jesaja, den er sagte: a) »Herr, wer glaubt unserm Predigen? Und wem ist der Arm des Herrn offenbart?« - a) Jesaja 53, 1; Römer 10, 16. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | auf daß erfüllet würde der Spruch des Propheten Jesaja, den er sagte: -a-«Herr, wer glaubt unserm Predigen? Und wem ist der Arm des Herrn offenbart?» -a) Jesaja 53, 1; Römer 10, 16. |
Luther 1545 (Original): | Auff das erfüllet würde der Spruch des Propheten Jsaia, den er saget, HERR, wer gleubet vnserm predigen, vnd wem ist der Arm des HERRN offenbaret? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | auf daß erfüllet würde der Spruch des Propheten Jesaja, den er sagt: Herr, wer glaubet unserm Predigen, und wem ist der Arm des Herrn offenbaret? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn es sollte sich erfüllen, was der Prophet Jesaja vorausgesagt hatte:»Herr, wer hat unserer Botschaft geglaubt? Und wem konnte sich der Herr mit seinem mächtigen Handeln offenbaren?« [Kommentar: Jesaja 53, 1.] |
Albrecht 1912/1988: | Denn es sollte sich das Wort des Propheten Jesaja erfüllen-a-: «Herr, wer hat unsrer Botschaft geglaubt? Und wem ist der Arm-1- des Herrn offenbar geworden?» -1) d.h. die Macht. a) Jesaja 53, 1. |
Meister: | auf daß das Wort des Propheten Jesajah erfüllt werde, das er gesagt hatte: «Herr, wer glaubt-a- unserer Kunde? Und wem ist der Arm des Herrn geoffenbart worden?» -a) Jesaja 53, 1; Römer 10, 16. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | es sollte sich eben das Wort des Propheten Jesaja erfüllen, das da lautet-a-: «Herr, wer hat unserer Botschaft-1- Glauben geschenkt, und wem ist der Arm des Herrn offenbar geworden?» -1) = Predigt. a) Jesaja 53, 1. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | auf daß das Wort des Propheten Jesajas erfüllt würde, welches er sprach: «Herr, wer hat unserer Verkündigung-1- geglaubt, und wem ist der Arm (des) Herrn geoffenbart worden?»-a- -1) o: Botschaft. a) Jesaja 53, 1.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | damit das Wort des Propheten Jesaja -kap-erfüllt würde, das er sprach: «Herr, wer hat unserer Verkündigung geglaubt, und wem ist der Arm des Herrn offenbart -ap-worden?»-a- -a) Jesaja 53, 1; Römer 10, 16. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | sodass das Wort Jesajas, des Propheten, erfüllt wurde, das er sagte: Herr, wer glaubte unserer Verkündung und wem wurde der Arm des Herrn offenbar? |
Interlinear 1979: | damit das Wort Jesajas, des Propheten, erfüllt wurde, das er gesagt hatte: Herr, wer hat geglaubt unserer Botschaft? Und der Arm Herrn, wem ist er offenbart worden? |
NeÜ 2024: | Es sollte nämlich so kommen, wie der Prophet Jesaja vorausgesagt hat: Herr, wer hat unserer Botschaft geglaubt? Wer erkennt, dass Gott hinter diesen mächtigen Taten steht? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | damit das Wort des Propheten Jesaja erfüllt werde, das er sagte: Herr, wer hat unserer Verkündigung(a) geglaubt? Und der Arm des Herrn, wem ist er geoffenbart(b) worden? Jesaja 53, 1 -Fussnote(n): (a) o.: dem von uns Gehörten; o.: dem von uns zu Hörenden (b) eigtl.: enthüllt -Parallelstelle(n): Jesaja 53, 1 |
English Standard Version 2001: | so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: Lord, who has believed what he heard from us, and to whom has the arm of the Lord been revealed? |
King James Version 1611: | That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? |
Robinson-Pierpont 2022: | CONJ ὁ T-NSM λόγος N-NSM Ἠσαΐου N-GSM τοῦ T-GSM προφήτου N-GSM πληρωθῇ, V-APS-3S ὃν R-ASM εἶπεν, V-2AAI-3S Κύριε, N-VSM τίς I-NSM ἐπίστευσεν V-AAI-3S τῇ T-DSF ἀκοῇ N-DSF ἡμῶν; P-1GP Καὶ CONJ ὁ T-NSM βραχίων N-NSM κυρίου N-GSM τίνι I-DSM ἀπεκαλύφθη; V-API-3S |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לְמַלֹּאת דְּבַר יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא אֲשֶׁר אָמָר יְהוָֹה מִי הֶאֱמִין לִשְׁמֻעָתֵנוּ וּזְרוֹעַ יְהוָֹה עַל־מִי נִגְלָתָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit der Konjunktion ἵνα (sodass) drückt Johannes hier die Folge des Verses davor aus. An die Angabe eines Zwecks ist nicht zu denken (damit), denn dies würde bedeuten, dass der Unglaube bezweckt wäre, um die Prophetie Jesajas zu erfüllen. Es handelt sich jedoch um eine Weissagung und nicht um eine Vorherbestimmung. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |