| Luther 1984: | Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja hat wiederum gesagt-a-: -a) Jesaja 6, 9.10. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Deshalb konnten sie nicht glauben, weil Jesaja an einer anderen Stelle gesagt hat-a-: -a) Jesaja 6, 9.10. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darum konnten sie nicht glauben, weil Jesaja wieder gesagt hat: |
| Schlachter 1952: | Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja spricht wiederum: |
| Schlachter 1998: | Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja hat wiederum gesprochen: |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja hat wiederum gesprochen: |
| Zürcher 1931: | Deshalb konnten sie nicht glauben, weil Jesaja wiederum gesagt hat: |
| Luther 1912: | Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja sagte abermals: - Jesaja 6, 9.10; Matthäus 13, 14.15. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja sagte abermals: -Jesaja 6, 9.10; Matthäus 13, 14.15. |
| Luther 1545 (Original): | Darumb kundten sie nicht gleuben, Denn Jsaias saget abermal, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum konnten sie nicht glauben; denn Jesaja sagt abermal: |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | An einer anderen Stelle nennt Jesaja den Grund, warum sie nicht glauben konnten: |
| Albrecht 1912/1988: | Darum waren sie unfähig zu glauben-1-*, weil Jesaja weiterhin gesagt hat-a-: -1) das Verstockungsgericht setzt aber überall in der Schrift die menschliche Verschuldung voraus. a) Jesaja 6, 9f. |
| Meister: | Sie konnten dem nicht glauben, weil Jesajah wiederum sagte: |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Deshalb konnten sie nicht glauben, weil Jesaja an einer anderen Stelle gesagt hat-a-: -a) Jesaja 6, 9.10. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Darum konnten sie nicht glauben, weil Jesajas wiederum gesagt hat: |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Darum -ipf-konnten sie nicht -ifp-glauben, weil Jesaja wieder gesagt hat: |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Deswegen waren sie nicht glauben könnend, da Jesaja wiederum sagte: |
| Interlinear 1979: | Deswegen nicht konnten sie glauben, weil weiter gesagt hat Jesaja: |
| NeÜ 2024: | Sie konnten nicht glauben, weil Jesaja auch Folgendes vorausgesagt hat: |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Deswegen konnten sie nicht glauben, weil wiederum Jesaja sagte: -Parallelstelle(n): konnten Johannes 8, 43* |
| English Standard Version 2001: | Therefore they could not believe. For again Isaiah said, |
| King James Version 1611: | Therefore they could not believe, because that Esaias said again, |
| Robinson-Pierpont 2022: | PREP τοῦτο D-ASN οὐκ PRT-N ἠδύναντο V-INI-3P-ATT πιστεύειν, V-PAN ὅτι CONJ πάλιν ADV εἶπεν V-2AAI-3S Ἠσαΐας, N-NSM |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | עַל־כֵּן לֹא יָכְלוּ לְהַאֲמִין כִּי עוֹד אָמַר יְשַׁעְיָהוּ |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Die Formulierung mit διὰ τοῦτο (daher) als Grund des Unglaubens wird im Zitat von Jesaja erklärt. |
| John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |