Luther 1984: | Dies ist der Jünger, -a-der dies alles bezeugt und aufgeschrieben hat, und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist. -a) Johannes 15, 27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DIES ist der Jünger, der von diesen Dingen Zeugnis ablegt und auch diese Schrift verfaßt hat, und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DAS ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt-a- und der dies geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist-b-. -a) Offenbarung 1, 2. b) Johannes 15, 27; 3. Johannes 12. |
Schlachter 1952: | Das ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und dieses geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist. |
Schlachter 1998: | Das ist der Jünger, der von diesen Dingen Zeugnis ablegt und dies geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Schlusswort Das ist der Jünger, der von diesen Dingen Zeugnis ablegt und dies geschrieben hat; und wir wissen, dass sein Zeugnis wahr ist. |
Zürcher 1931: | DAS ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und dies geschrieben hat; und wir wissen, dass sein Zeugnis wahr ist. -Johannes 15, 27; 19, 35; 3. Johannes 12; Offenbarung 1, 2. |
Luther 1912: | Dies ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und dies geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahrhaftig ist. - Johannes 15, 27. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Dies ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und dies geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahrhaftig ist. -Johannes 15, 27. |
Luther 1545 (Original): | Dis ist der Jünger, der von diesen dingen zeuget, vnd hat dis geschrieben, Vnd wir wissen, das sein Zeugnis warhafftig ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dies ist der Jünger, der von diesen Dingen zeuget und hat dies geschrieben; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahrhaftig ist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Jünger, 'von dem Jesus das sagte,'ist auch der, der 'alle' diese Dinge bezeugt. Er hat sie niedergeschrieben, und wir wissen, dass sein Bericht wahr ist. |
Albrecht 1912/1988: | Dies ist der Jünger, der das, was hier berichtet wird-1-, bezeugt, und der auch dieses Buch geschrieben hat. Und wir* wissen, daß sein Zeugnis wahr ist. -1) dies bezieht sich auf das ganze Evangelium. |
Meister: | Dieser Jünger ist es, der da zeugt von diesen Dingen und der dies geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr-a- ist! -a) Johannes 19, 35; 3. Johannes 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | DIES ist der Jünger, der von diesen Dingen Zeugnis ablegt und auch diese Schrift verfaßt hat, und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Dieser ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und der dieses geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | DAS ist der Jünger, der von diesen Dingen -ptp-zeugt-a- und der dies -pta-geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist-b-. -a) Offenbarung 1, 2. b) Johannes 15, 27; 3. Johannes 12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dieser ist der Schüler, der Zeugnis über diese (Dinge) ablegte und diese (Dinge) schrieb. Und wir wissen, dass sein Zeugnis wahr ist. |
Interlinear 1979: | Dies ist der Jünger Zeugnis ablegende über diese und geschrieben habende dieses, und wir wissen, daß wahr sein Zeugnis ist. |
NeÜ 2024: | Schlusswort: Der Jünger, von dem Jesus das sagte, ist auch der, der bezeugt, was in diesem Buch steht. Er hat es niedergeschrieben, und wir (Entweder deutet das eine Bestätigung der Herausgeber an, oder Johannes meint das Gesamtzeugnis seiner Mitapostel wie in Kapitel 1, 14; 1. Johannes 1, 1-4; 3. Johannes 12.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dieser ist der Jünger, der von diesen Dingen Zeugnis gibt und sie schrieb. Und wir wissen, dass sein Zeugnis wahr ist. -Parallelstelle(n): Johannes 19, 35; 1. Johannes 1, 1.2 |
English Standard Version 2001: | This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true. |
King James Version 1611: | This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true. |
Robinson-Pierpont 2022: | D-NSM ἐστιν V-PAI-3S ὁ T-NSM μαθητὴς N-NSM ὁ T-NSM μαρτυρῶν V-PAP-NSM περὶ PREP τούτων, D-GPN καὶ CONJ γράψας V-AAP-NSM ταῦτα· D-APN καὶ CONJ οἴδαμεν V-RAI-1P ὅτι CONJ ἀληθής A-NSF ἐστιν V-PAI-3S ἡ T-NSF μαρτυρία N-NSF αὐτοῦ. P-GSM |
Franz Delitzsch 11th Edition: | זֶה הוּא הַתַּלְמִיד הַמֵּעִיד עַל־אֵלֶּה וַאֲשֶׁר כָּתַב כָּל־זֹאת וְיָדַעְנוּ כִּי עֵדוּתוֹ אֱמֶת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Partizip μαρτυρῶν (er legt Zeugnis ab) ist Präsens, γράψας (er hat geschrieben) hingegen Aorist. Das lässt darauf schließen, dass durch den einmalig abgefassten Bericht Johannes beständig Zeugnis ablegt. |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 1: Der Epilog oder Anhang zum Johannes-Evangelium. Während 20, 30.31 den Abschluss des vierten Evangeliums bilden, bieten die Informationen am Ende seiner Arbeit ein Gegengewicht zu seinem Prolog in 1, 1-18. Der Epilog beschäftigt sich im Grunde genommen mit fünf Fragen, die in Kap. 20 unbeantwortet blieben. 1.) Wird Jesus nicht mehr in direkter Weise für die Seinen sorgen (vgl. 20, 17)? Diese Frage wird in V. 1-14 beantwortet. 2.) Was geschah mit Petrus? Petrus hatte Christus dreimal verleugnet und floh anschließend. Petrus wurde das letzte Mal in 20, 6-8 gesehen, wo er und Johannes das leere Grab erblickten, aber nur Johannes glaubte (20, 8). Diese Frage wird in V. 15-17 beantwortet. 3.) Was wird aus der Zukunft der Jünger, jetzt, wo sie ohne ihren Meister sind? Diese Frage beantwortet V. 18.19. 4.) Sollte Johannes sterben? Jesus gibt die Antwort in V. 20-23. 5.) Warum berichtet das JohannesEvangelium nicht von anderen Dingen, die Jesus tat? Johannes beantwortet das in V. 24.25. 21, 1 See von Tiberias. Ein anderer Name für den See von Galiläa, den nur Johannes verwendete (s. 6, 1). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |