Luther 1984: | der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es den Aposteln zu Füßen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | den verkaufte er, brachte dann den Geldbetrag und stellte ihn den Aposteln zur Verfügung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es zu den Füßen der Apostel nieder-a-. -a) Apostelgeschichte 5, 2. |
Schlachter 1952: | der einen Acker hatte, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es den Aposteln zu Füßen. |
Schlachter 1998: | besaß einen Acker und verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es den Aposteln zu Füßen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | besaß einen Acker und verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es den Aposteln zu Füßen. |
Zürcher 1931: | der einen Acker hatte, veräusserte (ihn), brachte das Geld und legte es den Aposteln zu Füssen. |
Luther 1912: | der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen. |
Luther 1545 (Original): | der hatte einen Acker, vnd verkauffte jn, vnd brachte das Gelt, vnd legets zu der Apostel fusse. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Josef verkaufte ein Stück Land, das ihm gehörte, und stellte das Geld, das er dafür bekam, 'der Gemeinde' zur Verfügung, indem er es vor den Aposteln niederlegte. |
Albrecht 1912/1988: | verkaufte ein Stück Land, das er besaß, brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen nieder.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Apostelgeschichte 5 -+ --- MENGE/Apostelgeschichte 5 -+ --- ALBRECHT/Apostelgeschichte 5 - |
Meister: | ihm gehörte ein Acker, den er verkaufte, er brachte den Gewinn dar und legte zu den Füßen der Apostel. -Apostelgeschichte 4, 34.35; 5, 1.2. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | einen Acker; 37. den verkaufte er, brachte dann den Geldbetrag und stellte ihn den Aposteln zur Verfügung. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es zu den Füßen der Apostel nieder-a-. -a) Apostelgeschichte 5, 2. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | dem ein Acker gehörte, brachte, (ihn) verkauft, den Erlös und legte es zu Füßen der Apostel. |
Interlinear 1979: | für einen ihm gehörenden Acker, verkauft habend, brachte das Geld und legte zu den Füßen der Apostel. |
NeÜ 2024: | Er besaß ein Grundstück, verkaufte es und legte das Geld vor die Apostel hin. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | besaß ein Feld, das er verkaufte; und er brachte das Geld und legte es zu den Füßen der Apostel. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 4, 35; Apostelgeschichte 5, 1.2 |
English Standard Version 2001: | sold a field that belonged to him and brought the money and laid it at the apostles' feet. |
King James Version 1611: | Having land, sold [it], and brought the money, and laid [it] at the apostles' feet. |
Robinson-Pierpont 2022: | ὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ, πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα, καὶ ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | גַּם־לוֹ הָיָה שָׂדֶה וַיִּמְכְּרֵהוּ וַיָּבֵא אֶת־הַכֶּסֶף וַיְשִׂימֵהוּ לְרַגְלֵי הַשְּׁלִיחִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Lukas nennt nun mit Joses einen Einzelfall derer, die ihre Besitztümer verkauften und den Gewinn zu den Aposteln brachten. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 37: besaß einen Acker und verkaufte ihn. Im AT war es Leviten verboten, Ländereien in Israel zu besitzen (4. Mose 18, 20.24; 5. Mose 10, 9), doch dieses Gesetz war offenbar nicht mehr in Kraft. Möglicherweise befand sich das Landstück aber auf Cypern. |