Luther 1984: | und legten Hand an die Apostel und warfen sie in das öffentliche Gefängnis. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ließen die Apostel festnehmen und sie in das öffentliche Gefängnis setzen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und sie legten Hand an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam-a-. -a) Apostelgeschichte 4, 3. |
Schlachter 1952: | und legten ihre Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam. |
Schlachter 1998: | und legten ihre Hände an die Apostel und brachten sie in öffentlichen Gewahrsam. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und legten ihre Hände an die Apostel und brachten sie in öffentlichen Gewahrsam. |
Zürcher 1931: | und legten Hand an die Apostel und setzten sie ins öffentliche Gefängnis. |
Luther 1912: | und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis. |
Luther 1545 (Original): | Vnd legten die hende an die Apostel, vnd worffen sie in das gemeine Gefengnis. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sie ließen die Apostel festnehmen und in das städtische Gefängnis bringen. |
Albrecht 1912/1988: | die Apostel festnehmen und in das öffentliche Gefängnis werfen. |
Meister: | Und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Verwahrsam. -Apostelgeschichte 12, 4-10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ließen die Apostel festnehmen und sie in das öffentliche Gefängnis setzen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und sie legten die Hände-1- an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam. -1) TR: ihre Hände.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und sie legten Hand an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam-a-. -a) Apostelgeschichte 4, 3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | und sie legten ihre Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam. |
Interlinear 1979: | und legten an die Hände an die Apostel und legten sie ins öffentliche Gefängnis. |
NeÜ 2024: | Sie ließen die Apostel festnehmen und ins öffentliche Gefängnis bringen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und legten ihre Hände an die Apostel und verwahrten sie im öffentlichen Gewahrsam. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 4, 3; Lukas 21, 12 |
English Standard Version 2001: | they arrested the apostles and put them in the public prison. |
King James Version 1611: | And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּשְׁלְחוּ־יָד בַּשְּׁלִיחִים וַיִּתְּנוּם בְּמִשְׁמָר אֲשֶׁר לָעִיר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nestle-Aland druckt αὐτῶν („ihre“) nicht ab. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 18: in öffentlichen Gewahrsam. Das öffentliche Gefängnis. |