Apostelgeschichte 8, 4

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 8, Vers: 4

Apostelgeschichte 8, 3
Apostelgeschichte 8, 5

Luther 1984:DIE nun zerstreut worden waren, zogen umher und predigten das Wort.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DIE Versprengten nun zogen im Lande umher und verkündigten die Heilsbotschaft.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DIE Zerstreuten nun gingen umher und verkündigten-1- das Wort. -1) w: evangelisierten.
Schlachter 1952:Die nun, welche sich zerstreut hatten, zogen umher und verkündigten das Wort des Evangeliums.
Schlachter 1998:Diejenigen nun, die zerstreut worden waren, zogen umher und verkündigten das Wort des Evangeliums-1-. -1) w: verkündigten als Evangelium/evangelisierten das Wort.++
Schlachter 2000 (05.2003):Diejenigen nun, die zerstreut worden waren, zogen umher und verkündigten das Wort des Evangeliums.
Zürcher 1931:DIE nun, welche sich zerstreut hatten, zogen umher und verkündigten das Wort. -V. 40; Apostelgeschichte 11, 19.
Luther 1912:Die nun zerstreut waren, gingen um und predigten das Wort.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Die nun zerstreut waren, gingen um und predigten das Wort.
Luther 1545 (Original):Die nu zurstrewet waren, giengen vmb, vnd predigeten das wort.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die nun zerstreuet waren, gingen um und predigten das Wort.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die 'Christen', die aus Jerusalem geflohen waren, machten überall, wo sie hinkamen, das Evangelium bekannt.
Albrecht 1912/1988:Die Zerstreuten-a- zogen im Lande umher und verkündigten das Wort. -a) vgl. V. 1.
Meister:Die nun zerstreut waren, zogen umher und verkündigten das Wort. -V. 40; Matthäus 10, 23; Apostelgeschichte 9, 32; 11, 19.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DIE Versprengten nun zogen im Lande umher und verkündigten die Heilsbotschaft.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Zerstreuten nun gingen umher-1- und verkündigten-2- das Wort. -1) eig: zogen hindurch; wie Apostelgeschichte 11, 19. 2) w: evangelisierten.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DIE Zerstreuten nun gingen umher und verkündigten-1- das Wort. -1) w: evangelisierten.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Die Zerstreuten nun also gingen umher, das Wort als gute Botschaft verkündend.
Interlinear 1979:Die Verstreuten nun zogen umher, als Frohbotschaft verkündend das Wort.
NeÜ 2024:Verfolgung als Missionsstrategie Gottes: Die zerstreuten Gläubigen aber machten das Evangelium bekannt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Zerstreuten zogen also durch [die Landgebiete] und sagten das Wort der guten Botschaft.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 11, 19
English Standard Version 2001:Now those who were scattered went about preaching the word.
King James Version 1611:Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον, εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהַנְּפוֹצִים עָבְרוּ בָאָרֶץ וַיְבָשְּׂרוּ אֶת־הַדָּבָר



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Konjunktion οὖν („also, nun, dann“) ist eher eine temporale Konsequenz, d.h. es war ihnen klar, dass sie dann auch das Evangelium predigen würden, wohin sie kämen.
John MacArthur Studienbibel:8, 4: zogen umher. Dieser gr. Begriff wird in der Apostelgeschichte häufig für missionarische Aktivitäten verwendet (V. 40; 9, 32; 13, 6; 14, 24; 15, 3.41; 16, 6; 18, 23; 19, 1.21; 20, 2).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 8, 4
Sermon-Online