Luther 1984: | ES geschah aber, als Petrus überall im Land umherzog, daß er auch zu den Heiligen kam, die in Lydda wohnten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA geschah es, als Petrus allenthalben umherzog, daß er auch zu den Heiligen-1- kam, die in Lydda wohnten. -1) = getauften Gläubigen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ES geschah aber, daß Petrus, indem er überall hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten. |
Schlachter 1952: | ES begab sich aber, daß Petrus, als er durch alle (Gegenden) zog, auch zu den Heiligen hinabkam, die in Lydda wohnten. |
Schlachter 1998: | Es begab sich aber, daß Petrus, als er alle-1- besuchte, auch zu den Heiligen hinabkam, die in Lydda wohnten. -1) d.h. wohl: alle Gemeinden.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Petrus in Lydda Es begab sich aber, dass Petrus, als er alle besuchte, auch zu den Heiligen hinabkam, die in Lydda wohnten. |
Zürcher 1931: | ES begab sich aber, dass Petrus, als er bei allen umherzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die in Lydda wohnten. -Apostelgeschichte 8, 4.14.40. |
Luther 1912: | Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohnten. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohnten. |
Luther 1545 (Original): | Es geschach aber, da Petrus durchzoch allenthalben, das er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda woneten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohneten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dort begegnete er einem Mann namens Äneas, der gelähmt und seit acht Jahren ans Bett gefesselt war. |
Albrecht 1912/1988: | Als Petrus einst alle Heiligen-1- besuchte, kam er auch zu denen, die in Lydda* wohnten. -1) in Judäa, Galiläa und Samaria. |
Meister: | ES geschah aber, da Petrus durch alle (Gegenden) hindurchging, daß er auch herabkam zu den Heiligen, die in Lydda wohnten. -Apostelgeschichte 8, 4.14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | DA geschah es, als Petrus allenthalben umherzog, daß er auch zu den Heiligen-1- kam, die in Lydda wohnten. -1) = getauften Gläubigen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es geschah aber, daß Petrus, indem er allenthalben hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ES geschah aber, daß Petrus, indem er überall -ptp-hindurchzog, auch zu den Heiligen -ifa-hinabkam, die zu Lydda -ptp-wohnten. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es geschah nun, dass Petrus, durch alles hindurchziehend, auch zu den Lydda bewohnenden Heiligen hinab kam. |
Interlinear 1979: | Es geschah aber, Petrus, durchziehend durch alle, hinabkam auch zu den Heiligen bewohnenden Lydda. |
NeÜ 2024: | Petrus in Judäa: Auf einer Reise durch das ganze Gebiet kam Petrus zu den Heiligen in Lydda. (Das heutige Lod, 18 km südlich von Tel Aviv.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es geschah, dass Petrus, der überall hindurchzog, auch hinabkam zu den Heiligen, die zu Lydda wohnten. -Parallelstelle(n): Johannes 21, 16; Heiligen Apostelgeschichte 9, 13.41; Apostelgeschichte 26, 10 |
English Standard Version 2001: | Now as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints who lived at Lydda. |
King James Version 1611: | And it came to pass, as Peter passed throughout all [quarters], he came down also to the saints which dwelt at Lydda. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδαν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי בִּסְבֹב פֶּטְרוֹס בְּכָל־הַמְּקֹמוֹת וַיֵּרֶד גַּם אֶל־הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּלֹד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 32: Lydda. Im AT Lod genannt. Die Stadt lag etwa 16 km südöstlich von Joppe. Hier kreuzten sich die Straßen von Ägypten nach Syrien und von Joppe nach Jerusalem. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |