Apostelgeschichte 8, 23

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 8, Vers: 23

Apostelgeschichte 8, 22
Apostelgeschichte 8, 24

Luther 1984:Denn ich sehe, daß du voll bitterer Galle bist und verstrickt in Ungerechtigkeit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn ich sehe, daß du in ,Galle der Bitterkeit' und in ,Bande der Ungerechtigkeit' geraten bist»-a-. -a) 5. Mose 29, 17; Jesaja 58, 6.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denn ich sehe, daß du voll bitterer Galle-1a- und in Banden der Ungerechtigkeit bist. -1) w: Galle der Bitterkeit. a) 5. Mose 29, 17.
Schlachter 1952:denn ich sehe, daß du in bitterer Galle und in Ungerechtigkeit verstrickt bist.
Schlachter 1998:denn ich sehe, daß du in bitterer Galle steckst-1- und in Fesseln der Ungerechtigkeit-2-. -1) vgl. 5. Mose 29, 18 nach LXX: «eine Wurzel, die aufwächst in Galle und Bitterkeit»; s. auch Hebräer 12, 15. 2) vgl. Jesaja 58, 6 LXX.++
Schlachter 2000 (05.2003):denn ich sehe, dass du in bitterer Galle steckst und in Fesseln der Ungerechtigkeit!
Zürcher 1931:Denn ich sehe, dass du bittere Galle und eine Fessel voll Ungerechtigkeit bist. -5. Mose 29, 18; Hebräer 12, 15.
Luther 1912:Denn ich sehe, daß du bist voll bitterer Galle und verknüpft mit Ungerechtigkeit.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn ich sehe, daß du bist voll bitterer Galle und verknüpft mit Ungerechtigkeit.
Luther 1545 (Original):Denn ich sehe, das du bist vol bitter galle, vnd verknüpfft mit vngerechtigkeit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich sehe, daß du bist voll bitterer Galle und verknüpft mit Ungerechtigkeit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich sehe nämlich, dass dein Denken durch und durch vergiftet ist und dass das Böse dich fest in seinem Griff hat.«
Albrecht 1912/1988:Denn ich sehe, du bist voll Gift und Galle und von den Ketten der Ungerechtigkeit gebunden.»
Meister:Denn in bitterer Galle und einer Fessel der Ungerechtigkeit sehe ich dich da!» -Hebräer 12, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn ich sehe, daß du in ,Galle der Bitterkeit' und in ,Bande der Ungerechtigkeit' geraten bist»-a-. -a) 5. Mose 29, 17; Jesaja 58, 6.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn ich sehe, daß du in Galle der Bitterkeit und in Banden der Ungerechtigkeit bist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn ich sehe, daß du voll bitterer Galle-1a- und in Banden der Ungerechtigkeit bist. -1) w: Galle der Bitterkeit. a) 5. Mose 29, 17.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ich sehe nämlich, dass du in bitterer Galle und Fesseln von Ungerechtigkeit bist.
Interlinear 1979:Denn in Galle, Bitterkeit und Fessel Ungerechtigkeit sehe ich dich seiend.
NeÜ 2024:Ich sehe ja, dass deine Gedanken völlig vergiftet sind und du im Bösen verstrickt bist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn ich sehe, dass du in die Galle der Bitterkeit und Fessel der Ungerechtigkeit ‹gekommen› bist.
-Parallelstelle(n): Bitterkeit Jeremia 4, 18; 5. Mose 29, 17; Fessel Sprüche 5, 22
English Standard Version 2001:For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
King James Version 1611:For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and [in] the bond of iniquity.
Robinson-Pierpont 2022:Εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי־רֹאֶה אָנֹכִי כִּי־בָאתָ בִּידֵי מְרוֹרַת רוֹשׁ וְחַרְצֻבּוֹת רָשַׁע



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Petrus erklärt, warum er ihn auffordert, umzukehren, da er das Gift bzw. die Galle in ihm und die innere ungerechte Haltung von Simon erkennt.
John MacArthur Studienbibel:8, 22: Obwohl Simon sich zweifellos fürchtete, wollte er nicht Buße tun und Vergebung suchen, sondern lediglich den Konsequenzen seiner Sünde entkommen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 8, 23
Sermon-Online