Luther 1984: | und seht darauf, daß nicht jemand Gottes Gnade versäume; daß nicht etwa eine -a-bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte und viele durch sie unrein werden; -a) 5. Mose 29, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und gebt acht darauf, daß niemand hinter der Gnade Gottes zurückbleibe-1-, daß keine «Wurzel voll Bitterkeit-2-» aufwachse und Unheil anrichte-a- und gar viele durch sie befleckt-3- werden; -1) = die Gnade versäume. 2) = kein giftiger Wurzelschoß. 3) o: vergiftet. a) 5. Mose 29, 17. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und achtet darauf, daß nicht jemand an der Gnade Gottes Mangel leide-1a-, daß nicht irgendeine Wurzel der Bitterkeit aufsprosse-b- und (euch) beunruhige und die vielen durch diese verunreinigt werden, -1) o: von . . . zurückbleibt. a) 2. Korinther 6, 1. b) 5. Mose 29, 17. |
Schlachter 1952: | Und sehet darauf, daß nicht jemand die Gnade Gottes versäume, daß nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Störungen verursache und viele dadurch befleckt werden, |
Schlachter 1998: | Und seht darauf-1-, daß nicht jemand die Gnade Gottes versäumt, daß nicht etwa eine bittere Wurzel aufwächst-2- und Unheil anrichtet-3- und viele durch diese befleckt werden, -1) o: habt acht darauf, sorgt dafür; das Wort ist mit -+episkopos- (Aufseher) verwandt. 2) d.h. jemand, der sich von dem heiligen Gott und seiner Gnade wissentlich und frevlerisch abkehrt; vgl. 5. Mose 29, 17 n. LXX; s.a. Anm. zu Apostelgeschichte 8, 23. 3) o: (euch) plagt, belästigt.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und achtet darauf, dass nicht jemand die Gnade Gottes versäumt, dass nicht etwa eine bittere Wurzel aufwächst und Unheil anrichtet und viele durch diese befleckt werden, |
Zürcher 1931: | Und sehet zu, dass nicht jemand hinter der Gnade Gottes zurückbleibt, dass nicht eine bittere Wurzel-1- aufwächst und Schaden anrichtet und durch diese die grosse Mehrzahl befleckt wird, -2. Korinther 6, 1; 5. Mose 29, 18; Apostelgeschichte 8, 23. 1) gemeint ist ein Schoss aus einer giftigen Wurzel. Das Bittere galt zugleich als giftig, z.B. Wermut (Offenbarung 8, 11; 5. Mose 29, 18; Jeremia 9, 15; Amos 6, 12). |
Luther 1912: | und sehet darauf, daß nicht jemand Gottes Gnade versäume; daß nicht etwa eine a) bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte und viele durch dieselbe verunreinigt werden; - a) 5. Mose 29, 17. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und sehet darauf, daß nicht jemand Gottes Gnade versäume; daß nicht etwa eine -a-bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte und viele durch dieselbe verunreinigt werden; -a) 5. Mose 29, 17. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sehet drauff, das nicht jemand Gottes gnade verseume. Das nicht etwa eine bitter wurtzel auffwachse, vnd vnfriede anrichte, vnd viel durch dieselbige verunreiniget werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sehet darauf, daß nicht jemand Gottes Gnade versäume, daß nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte, und viele durch dieselbige verunreiniget werden; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Achtet darauf, dass niemand sich selbst von Gottes Gnade ausschließt! Lasst nicht zu, dass aus einer bitteren Wurzel eine Giftpflanze hervorwächst, die Unheil anrichtet; sonst wird am Ende noch die ganze Gemeinde in Mitleidenschaft gezogen. |
Albrecht 1912/1988: | Habt acht darauf, daß niemand Gottes Gnade unbenutzt lasse! Sonst kann ein Giftkraut aufwachsen-a- und Schaden stiften zum Verderben vieler. -a) vgl. 5. Mose 29, 17. |
Meister: | darauf sehend, daß nicht jemand zurückbleibt-a- weg von der Gnade Gottes, daß nicht eine Wurzel der Bitterkeit-b- nach oben aufwachse, zur Beschwerung werde und durch dieselbe viele befleckt werden-c-, -a) Hebräer 2, 1; 3, 17-19; 4, 1.2.6.11; 6, 11.12; 10, 23.35.38; 12, 25; 2. Korinther 6, 1. b) 5. Mose 29, 18; Hebräer 3, 12. c) Galater 5, 12; 2. Timotheus 2, 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und gebt acht darauf, daß niemand hinter der Gnade Gottes zurückbleibe-1-, daß keine «Wurzel voll Bitterkeit-2-» aufwachse und Unheil anrichte-a- und gar viele durch sie befleckt-3- werden; -1) = die Gnade versäume. 2) = kein giftiger Wurzelschoß. 3) o: vergiftet. a) 5. Mose 29, 17. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | indem ihr darauf achtet, daß nicht jemand an der Gnade Gottes Mangel leide-1-, daß nicht irgend eine Wurzel der Bitterkeit aufsprosse und (euch) beunruhige, und viele-2- durch diese verunreinigt werden; -1) o: von . . . zurückbleibe. 2) o. nach aL: die Vielen, d.i. die große Menge.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und achtet darauf, daß nicht jemand an der Gnade Gottes -ptp-Mangel leide-1a-, daß nicht irgendeine Wurzel der Bitterkeit aufsprosse-b- und (euch) zur Last werde und durch sie viele verunreinigt werden, -1) o: von . . . zurückbleibt. a) 2. Korinther 6, 1. b) 5. Mose 29, 17. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | achtgebend, dass nicht jemand an der Gnade Gottes Mangel habe, dass nicht irgendeine Wurzel der Bitterkeit nach oben sprosse, und durch diese viele verunreinigt würden, |
Interlinear 1979: | darauf achtend, daß nicht jemand zurückbleibend weg von der Gnade Gottes, daß nicht irgendeine Wurzel Bitterkeit nach oben wachsende beschwerlich ist und durch sie befleckt werden viele, |
NeÜ 2024: | Achtet aufeinander, damit niemand sich von Gottes Gnade ausschließt! Lasst nicht zu, dass eine bittere Wurzel zur Giftpflanze wird, durch die dann viele von euch zu Schaden kommen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und haltet dabei Aufsicht, dass nicht jemand von der Gnade Gottes abkomme ‹und hinter ihr zurückbleibe›(a), dass nicht etwa irgendeine ‹giftige› Wurzel der Bitterkeit emporwachse und Schwierigkeit bereite und viele durch diese verunreinigt werden, -Fussnote(n): (a) o.: die Gnade Gottes versäume ‹und sie ihm fehle› -Parallelstelle(n): Gnade Hebräer 2, 1; Hebräer 3, 12*; Hebräer 4, 1; 2. Korinther 6, 1; Bitterkeit 5. Mose 29, 17 |
English Standard Version 2001: | See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no root of bitterness springs up and causes trouble, and by it many become defiled; |
King James Version 1611: | Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble [you], and thereby many be defiled; |
Robinson-Pierpont 2022: | ἐπισκοποῦντες μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ· μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ, καὶ διὰ ταύτης μιανθῶσιν πολλοί· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהִזָּהֲרוּ פֶּן־יֵשׁ בָּכֶם אִישׁ אֲשֶׁר יֶחְדַּל מֵחֶסֶד אֱלֹהִים פֶּן־יָעִיק לָכֶם שֹׁרֶשׁ פֹּרֶה לַעֲנָה וְיִטַּמְּאוּ בוֹ רַבִּים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Partizip ἐπισκοποῦντες („achtgebend“) zeigt die Begleitumstände bei der Verwirklichung der Aufforderung im Vers davor, nämlich dem Frieden nachzujagen. Welche Gefahren zu umgehen sind, wird mit dem dreimaligen μή τις („dass nicht“) im Konjunktiv eingeleitet. Das Partizip Präsens ὑστερῶν („mangelleidend“, „Mangel habend“, „er habe Mangel“) beschreibt einen Durativ (d.h. ein en dauerhaften Zustand). |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 15: achtet darauf. Gläubige sollen sowohl auf ihr eigenes Leben achten, damit sie ein Zeugnis sind für Frieden und Heiligkeit, als auch auf das Leben derer in ihrer Mitte, die noch errettet werden müssen. die Gnade Gottes versäumt. S. Anm. zu 4, 1; 6, 6; 10, 26. Das bedeutet, zu spät zu kommen und außen vor zu bleiben. Hier geht es wieder um die intellektuell überzeugten Juden in der Versammlung, die das Evangelium kannten und mit Christus liebäugelten, doch immer noch am Rande des Abfalls standen. bittere Wurzel. Das ist die Haltung von Abgefallenen innerhalb der Gemeinde, die einen verderblichen Einfluss verbreiten. Vgl. 5. Mose 29, 17. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |