Hebräer 3, 12

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 3, Vers: 12

Hebräer 3, 11
Hebräer 3, 13

Luther 1984:Seht zu, liebe Brüder, daß keiner unter euch ein böses, ungläubiges Herz habe, das abfällt von dem lebendigen Gott;
Menge 1949 (V1):Gebt acht, liebe Brüder, daß sich in keinem von euch ein böses Herz des Unglaubens im Abfall von dem lebendigen Gott zeige!
Revidierte Elberfelder 1985:Sehet zu, Brüder, daß nicht etwa in jemandem von euch ein böses Herz des Unglaubens sei-a- im Abfall vom lebendigen Gott-b-, -a) 2. Korinther 13, 5. b) Jeremia 11, 8.
Schlachter 1952:Sehet zu, ihr Brüder, daß nicht jemand von euch ein böses, ungläubiges Herz habe, im Abfall begriffen von dem lebendigen Gott;
Zürcher 1931:Sehet zu, ihr Brüder, ob etwa jemand von euch ein böses Herz des Unglaubens habe, sodass er von dem lebendigen Gott abfallen möchte; -Hebräer 12, 15.
Luther 1545:Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Achtet also darauf, Geschwister, dass keiner von euch durch eine rebellische Haltung dem Unglauben Raum gibt und sich von dem lebendigen Gott abwendet.
Albrecht 1912:So seht denn zu, liebe Brüder, daß keiner von euch ein böses, ungläubiges Herz habe und abfalle von dem lebendigen Gott!
Luther 1912:Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;
Meister:Seht zu, Brüder, daß nicht sei in einem von euch ein böses Herz des Unglaubens in dem Abfallen von dem lebendigen Gott, -Hebräer 2, 1; 4, 1.11.14; 10, 23.35.36; 12, 1.15.
Menge 1949 (V2):Gebt acht, liebe Brüder, daß sich in keinem von euch ein böses Herz des Unglaubens im Abfall von dem lebendigen Gott zeige!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sehet zu,-1- Brüder, daß nicht etwa in jemand von euch ein böses Herz des Unglaubens sei in dem Abfallen vom lebendigen Gott, -1) oder mit Einschaltung der Vers(e) 7-11: Deshalb sehet zu.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Seht zu, Brüder, daß nicht etwa in jemandem von euch ein böses Herz des Unglaubens sei-a- im -ifa-Abfall vom lebendigen Gott-b-, -a) 2. Korinther 13, 5. b) Jeremia 11, 8.
Schlachter 1998:Seht zu, ihr Brüder, daß nicht in einem von euch ein böses, ungläubiges Herz sei, das im Begriff ist, von dem lebendigen Gott abzufallen!
Interlinear 1979:Seht zu, Brüder, daß nicht sein wird in jemandem von euch ein Herz böses Unglaubens, indem abfallt von lebendigen Gott,
NeÜ 2016:Achtet also darauf, liebe Geschwister, dass keiner von euch durch inneren Widerspruch dem Unglauben Raum gibt und sich von dem lebendigen Gott abwendet.
Jantzen/Jettel 2016:a)Seht zu, Brüder, dass nicht etwa in jemandem von euch ein b)böses Herz des Unglaubens sein wird, im c)Abfall vom lebenden Gott ‹begriffen›,
a) Hebräer 4, 1; 12, 25
b) Jeremia 5, 23; 16, 12; 18, 12
c) Hebräer 10, 38
English Standard Version 2001:Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
King James Version 1611:Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'