Luther 1984: | Nun zog er wieder heim und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jetzt befand er sich wieder auf der Heimreise und saß auf seinem Wagen, indem er den Propheten Jesaja las.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und er war auf der Rückkehr und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
|
Schlachter 1952: | und nun kehrte er zurück und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
|
Schlachter 1998: | und nun kehrte er zurück und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | und nun kehrte er zurück und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
|
Zürcher 1931: | Er befand sich nun auf dem Rückweg und sass auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
|
Luther 1912: | und zog wieder heim und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und zog wieder heim und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd zoch wider heim, vnd sass auff seinem wagen, vnd las den Propheten Jsaiam.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | und zog wieder heim und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und befand sich jetzt auf der Rückreise. Er saß in seinem Wagen und las im Buch des Propheten Jesaja.
|
Albrecht 1912/1988: | Der war jetzt auf dem Heimwege: er saß in seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
|
Meister: | Er war aber auf der Rückkehr und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesajah. -Apostelgeschichte 17, 11.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jetzt befand er sich wieder auf der Heimreise und saß auf seinem Wagen, indem er den Propheten Jesaja las.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und er war auf der Rückkehr und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaias.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und er war auf der Rückkehr und saß auf seinem Wagen und -ipf-las den Propheten Jesaja.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Er war sodann zurückkehrend und auf seinem Wagen sitzend. Und er war den Propheten Jesaja lesend.
|
Interlinear 1979: | und er war zurückkehrend und sitzend auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
|
NeÜ 2024: | und befand sich jetzt auf der Rückreise. Der Mann saß auf seinem Wagen und las in der Schriftrolle des Propheten Jesaja.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | war auf der Rückreise und saß in seinem Wagen und war beim Lesen des Propheten Jesaja.
|
English Standard Version 2001: | and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.
|
King James Version 1611: | Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.
|
Robinson-Pierpont 2022: | ἦν τε ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ, καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי בְשׁוּבוּ וְהוּא יֹשֵׁב עַל־מֶרְכַּבְתּוֹ וְקֹרֵא בְּסֵפֶר יְשַׁעְיָה הַנָּבִיא
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Reisende las den Propheten laut, sodass es Philippus (Vers 30) hören konnte, dass es sich um den Propheten Jesaja handelte.
|
John MacArthur Studienbibel: | 8, 28: las den Propheten Jesaja. Er wusste, wie wichtig es war, Gott in der Heiligen Schrift zu suchen (Lukas 24, 25-27; Johannes 5, 39.46; Römer 10, 12-15).
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |