Luther 1984: | Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Steh auf, -a-ich bin auch nur ein Mensch. -a) Apostelgeschichte 14, 15; Offenbarung 19, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Petrus aber hob ihn auf mit den Worten: «Stehe auf! ich bin auch nur ein Mensch.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Steh auf! Auch ich bin ein Mensch-a-. -a) Apostelgeschichte 14, 14.15. Offenbarung 19, 10. |
Schlachter 1952: | Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Steh auf! ich bin auch ein Mensch. |
Schlachter 1998: | Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Steh auf! auch ich bin ein Mensch. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Steh auf; auch ich bin ein Mensch! |
Zürcher 1931: | Petrus aber richtete ihn auf und sagte: Steh auf! auch ich bin (nur) ein Mensch. -Apostelgeschichte 14, 15; Lukas 5, 8; Offenbarung 19, 10; 22, 8.9. |
Luther 1912: | Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf, ich bin auch ein Mensch. - Apostelgeschichte 14, 15; Offenbarung 19, 10. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf, ich bin auch ein Mensch. -Apostelgeschichte 14, 15; Offenbarung 19, 10. |
Luther 1545 (Original): | Petrus aber richtet jn auff, vnd sprach, Stehe auff, ich bin auch ein Mensch. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf; ich bin auch ein Mensch. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch Petrus zog ihn wieder hoch. »Steh auf!«, sagte er. »Ich bin auch nur ein Mensch.« |
Albrecht 1912/1988: | Petrus aber richtete ihn auf mit den Worten: «Steh auf, auch ich bin nur ein Mensch wie du!» |
Meister: | Petrus aber richtete ihn auf und sprach: «Stehe auf, ich bin selbst auch ein Mensch!» -Apostelgeschichte 14, 15; Lukas 5, 8; Offenbarung 19, 10; 22, 9. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Petrus aber hob ihn auf mit den Worten: «Stehe auf! ich bin auch nur ein Mensch.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf! auch ich selbst bin ein Mensch. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Steh auf! Auch ich bin ein Mensch-a-. -a) Apostelgeschichte 14, 14.15. Offenbarung 19, 10. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Petrus nun richtete ihn auf, sagend: Stehe auf! Auch ich selbst bin ein Mensch! |
Interlinear 1979: | Aber Petrus richtete auf ihn, sagend: Steh auf! Auch ich selbst ein Mensch bin. |
NeÜ 2024: | Doch Petrus zog ihn hoch und sagte: Steh auf! Ich bin doch nur ein Mensch. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Petrus richtete ihn auf und sagte: Stehe auf! Ich bin selbst auch ein Mensch. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 14, 14.15; Offenbarung 19, 10 |
English Standard Version 2001: | But Peter lifted him up, saying, Stand up; I too am a man. |
King James Version 1611: | But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ Πέτρος αὐτὸν ἤγειρεν λέγων, Ἀνάστηθι· κἀγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּקֶם אוֹתוֹ פֶטְרוֹס וַיֹּאמֶר קוּם כִּי גַּם־אֲנִי אֱנוֹשׁ אָנֹכִי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Während Petrus Kornelius von den Knien aufrichtet, sagt er, er sollte die Huldigung bzw. Anbetung seiner Person beenden; κἀγὼ („auch ich“) bezieht sich darauf, dass er wie Kornelius und die anderen ebenfalls nur ein Mensch und kein Gott ist, der anzubeten wäre. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 26: auch ich bin ein Mensch. Vgl. 14, 11-15; Offenbarung 22, 8.9. Nur der dreieinige Gott verdient unsere Anbetung. |