Offenbarung 19, 10

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 19, Vers: 10

Offenbarung 19, 9
Offenbarung 19, 11

Luther 1984:Und ich -a-fiel nieder zu seinen Füßen, ihn anzubeten. Und er sprach zu mir: Tu es nicht! Ich bin dein und deiner Brüder Mitknecht, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an! Das Zeugnis Jesu aber ist der Geist der Weissagung. -a) Offenbarung 22, 8.9.
Menge 1949 (V1):Da warf ich mich ihm zu Füßen nieder, um ihn anzubeten; aber er sagte zu mir: «Nicht doch! Ich bin nur ein Mitknecht von dir und von deinen Brüdern, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an!» - das Zeugnis Jesu nämlich, das ist der Geist der Weissagung-1-. -1) = der Prophetie, o: des Prophetenstandes.
Revidierte Elberfelder 1985:Und ich fiel zu seinen Füßen nieder, ihn anzubeten. Und er spricht zu mir: Siehe zu, (tu es) nicht! Ich bin dein Mitknecht-1- und der deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an-a-! Denn das Zeugnis Jesu ist der Geist der Weissagung-b-. -1) w: Mitsklave. a) Offenbarung 22, 8.9; Lukas 4, 8; Apostelgeschichte 10, 26. b) Offenbarung 1, 2.
Schlachter 1952:Und ich fiel vor seinen Füßen nieder, ihn anzubeten. Und er sprach zu mir: Siehe zu, tue es nicht! Ich bin dein Mitknecht und der deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an! Denn das Zeugnis Jesu ist der Geist der Weissagung.
Zürcher 1931:Und ich warf mich vor seinen Füssen nieder, um ihn anzubeten. Und er sagte zu mir: Siehe zu, tu es nicht! Ich bin dein und deiner Brüder Mitknecht, die das Zeugnis Jesu haben. Gott bete an! Das Zeugnis Jesu nämlich ist der Geist der Weissagung. -Offenbarung 22, 8.9; Apostelgeschichte 10, 25.26; 14, 15; Offenbarung 12, 11.17.
Luther 1545:Und ich fiel vor ihn zu seinen Füßen, ihn anzubeten. Und er sprach zu mir: Siehe zu, tu es nicht; ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder und derer, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an! (Das Zeugnis aber Jesu ist der Geist der Weissagung.)
Albrecht 1912:Da fiel ich ihm zu Füßen, um ihn anzubeten**. Er aber sprach zu mir: «Tu das nicht! Ich bin (ja nur) dein Mitknecht und (der Mitknecht) deiner Brüder, die das Jesuszeugnis treu bewahren. Bete Gott an!» Das Jesuszeugnis ist der Geist der Weissagung-a-. -a) Johannes 15, 26.++
Luther 1912:Und ich -a-fiel vor ihn zu seinen Füßen, ihn anzubeten. Und er sprach zu mir: Siehe zu, tu es nicht! Ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, die das -b-Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an! -a) Offenbarung 22, 8.9; Apostelgeschichte 10, 25.26. b) Offenbarung 12, 17.
Meister:Und ich fiel nieder zu seinen Füßen, um vor ihm anzubeten-a-, und er sagt zu mir: «Tue das nicht! Dein Mitknecht-b- bin ich und deiner Brüder, die da haben das Zeugnis-c- Jesu. Bete Gott an!» Denn das Zeugnis Jesu ist der Geist der Weissagung! -a) Apostelgeschichte 10, 25; Offenbarung 22, 8. b) Apostelgeschichte 14, 14.15; Offenbarung 22, 9. c) 1. Johannes 5, 10; Offenbarung 12, 17.
Menge 1949 (V2):Da warf ich mich ihm zu Füßen nieder, um ihn anzubeten; aber er sagte zu mir: «Nicht doch! Ich bin nur ein Mitknecht von dir und von deinen Brüdern, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an!» - das Zeugnis Jesu nämlich, das ist der Geist der Weissagung-1-. -1) = der Prophetie, o: des Prophetenstandes.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und ich fiel zu seinen Füßen nieder, ihn anzubeten. Und er spricht zu mir: Siehe zu, (tue es) nicht. Ich bin dein Mitknecht-1- und (der) deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben; bete Gott an. Denn der Geist der Weissagung ist das Zeugnis Jesu. -1) o: Mitsklave.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und ich fiel zu seinen Füßen nieder, ihn (Infinitiv Aorist)anzubeten. Und er spricht zu mir: Siehe zu, (tu es) nicht! Ich bin dein Mitknecht-1- und der deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu (Konjunktiv Aorist Medium)haben. (Imperativ Aorist)Bete Gott an-a-! Denn das Zeugnis Jesu ist der Geist der Weissagung-b-. -1)wörtlich: Mitsklave. a) Offenbarung 22, 8.9; Lukas 4, 8; Apostelgeschichte 10, 26. b) Offenbarung 1, 2.
Schlachter 1998:Und ich fiel vor seinen Füßen nieder, um ihn anzubeten. Und er sprach zu mir: Siehe zu, tue es nicht! Ich bin dein Mitknecht und der deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an! Denn das Zeugnis Jesu ist der Geist der Weissagung-1-. -1) o: der Prophetie.++
Interlinear 1979:Und fiel ich vor seinen Füßen, anzubeten ihn. Und er sagt zu mir: Sieh zu, nicht! Dein Mitknecht bin ich und deiner Brüder, habenden das Zeugnis Jesu; Gott bete an! Denn das Zeugnis Jesu ist der Geist der Weissagung.
NeÜ 2016:Da warf ich mich ihm zu Füßen, um ihn anzubeten. Aber er sagte zu mir: Tu das nicht! Ich bin auch nur ein Diener Gottes wie du und deine Brüder, die ihr an der Botschaft von Jesus festhaltet. Bete Gott an! Denn die prophetische Botschaft ist die Botschaft von Jesus.
Jantzen/Jettel 2016:a)Und ich fiel nieder vor seinen Füßen, ihm zu huldigen. Und er sagt zu mir: „Sieh [dich vor! Tu es] nicht! Ich bin ein leibeigener Knecht zusammen mit dir und deinen Brüdern, die das b)Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an! ‹Huldige ihm›! – denn das Zeugnis Jesu ist der Geist 1) der Weissagung.“
a) Offenbarung 22, 8 .9; Apostelgeschichte 10, 25 .26
b) Offenbarung 1, 2; 1, 9*
1) vermutlich im Sinne von: der „Odem“, die „Seele“, das entscheidende Element
English Standard Version 2001:Then I fell down at his feet to worship him, but he said to me, You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.