Luther 1984: | der wird dir die Botschaft sagen, durch die du selig wirst und dein ganzes Haus. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der wird Worte zu dir reden, durch die du mit deinem ganzen Hause gerettet werden wirst.' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | der wird Worte zu dir reden, durch die du errettet werden wirst, du und dein ganzes Haus-a-. -a) Apostelgeschichte 16, 15.31; 18, 8; Johannes 4, 53. |
Schlachter 1952: | der wird Worte zu dir reden, durch welche du gerettet werden wirst, du und dein ganzes Haus. |
Schlachter 1998: | der wird Worte zu dir reden, durch die du gerettet werden wirst, du und dein ganzes Haus. |
Schlachter 2000 (05.2003): | der wird Worte zu dir reden, durch die du gerettet werden wirst, du und dein ganzes Haus. |
Zürcher 1931: | und er wird Worte zu dir reden, durch welche du gerettet werden wirst und dein ganzes Haus. -Apostelgeschichte 16, 30.31. |
Luther 1912: | der wird dir Worte sagen, dadurch du selig werdest und dein ganzes Haus. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | der wird dir Worte sagen, dadurch du selig werdest und dein ganzes Haus. |
Luther 1545 (Original): | Der wird dir wort sagen, dadurch du selig werdest, vnd dein gantzes Haus. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | der wird dir Worte sagen, dadurch du selig werdest und dein ganzes Haus. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Was er dir zu sagen hat, wird dir Rettung bringen, dir und allen, die in deinem Haus leben.‹ |
Albrecht 1912/1988: | Der wird dir Dinge sagen, wodurch du mit allen deinen Hausgenossen das Heil erlangen wirst.' |
Meister: | welcher Aussprüche zu dir reden wird, in denen errettet wirst du und dein ganzes Haus!' -Apostelgeschichte 16, 31. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | der wird Worte zu dir reden, durch die du mit deinem ganzen Hause gerettet werden wirst.' |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | der wird Worte zu dir reden, durch welche du errettet werden wirst, du und dein ganzes Haus. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Der wird Worte zu dir reden, durch die du errettet werden wirst, du und dein ganzes Haus-a-. -a) Apostelgeschichte 16, 15.31; 18, 8; Johannes 4, 53. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | der zu dir Aussagen sprechen wird, durch die du gerettet wirst, du und dein ganzes Haus! |
Interlinear 1979: | der reden wird Worte zu dir, durch die gerettet werden wirst du und dein ganzes Haus. |
NeÜ 2024: | Er wird euch eine Botschaft übermitteln, die dir und allen anderen in deinem Haus die Rettung bringt.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | der Worte* zu dir reden wird, durch die du gerettet werden wirst, du und dein ganzes Haus.' -Parallelstelle(n): Haus Apostelgeschichte 16, 15.31; Johannes 4, 53; 1. Korinther 1, 16; gerettet Apostelgeschichte 16, 31*; Römer 1, 16; 2. Timotheus 3, 15 |
English Standard Version 2001: | he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.' |
King James Version 1611: | Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved. |
Robinson-Pierpont 2022: | ὃς λαλήσει ῥήματα πρός σε, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהוּא יְדַבֵּר אֵלֶיךָ דְּבָרִים אֲשֶׁר תִּוָּשַׁע בָּהֶם אַתָּה וְכָל־בֵּיתֶךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 4: Vgl. 10, 1-23.28-33. |