Luther 1984: | Als ich aber anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie -a-ebenso wie am Anfang auf uns. -a) Apostelgeschichte 2, 1-4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Während ich dann zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie ebenso wie auch auf uns im Anfang. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Während ich aber zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, so wie auch auf uns im Anfang-a-. -a) Apostelgeschichte 2, 4. |
Schlachter 1952: | Als ich aber zu reden anfing, fiel der heilige Geist auf sie, gleichwie auf uns am Anfang. |
Schlachter 1998: | Als ich aber zu reden anfing, fiel der Heilige Geist auf sie, gleichwie auf uns am Anfang. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als ich aber zu reden anfing, fiel der Heilige Geist auf sie, gleichwie auf uns am Anfang. |
Zürcher 1931: | Während ich aber anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie wie im Anfang auch auf uns. |
Luther 1912: | Indem aber ich anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Indem aber ich anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang. |
Luther 1545 (Original): | In dem ich aber anfieng zu reden, fiel der heilige Geist auff sie, gleich wie auff vns am ersten anfang. -[Gleich] On vnterscheid der verdienst vnd on Gesetz. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Indem aber ich anfing zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich hatte eben erst begonnen, zu den Versammelten zu sprechen, als der Heilige Geist auf sie herabkam genau wie damals am Pfingsttag [Kommentar: Kapitel 2, 2-4.] auf uns. |
Albrecht 1912/1988: | Als ich dann zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, gleichwie auf uns am Anfang-1-. -1) am Pfingsttage. |
Meister: | Indem ich aber anfing zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie, gleichwie auf uns im Anfang. -Apostelgeschichte 2, 4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Während ich dann zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie ebenso wie auch auf uns im Anfang. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Indem ich aber zu reden begann, fiel der Heilige Geist auf sie, so wie auch auf uns im Anfang. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Während ich aber zu reden -sife-begann, fiel der Heilige Geist auf sie, so wie auch auf uns im Anfang-a-. -a) Apostelgeschichte 2, 4. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Bei meinem Anfangen nun zu sprechen fiel der Heilige Geist auf sie herab, gleichwie auch auf uns am Anfang. |
Interlinear 1979: | Nachdem aber begonnen hatte ich zu reden, fiel der Geist heilige auf sie wie auch auf uns im Anfang. |
NeÜ 2024: | Ich hatte kaum mit dem Reden begonnen, da kam der Heilige Geist auf sie, genauso wie damals am Anfang auf uns. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Während ich anfing zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie gleichwie auch auf uns am Anfang. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 2, 1-4; gleichwie Apostelgeschichte 10, 47 |
English Standard Version 2001: | As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning. |
King James Version 1611: | And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ᾽ αὐτούς, ὥσπερ καὶ ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְכַאֲשֶׁר הָחִילּוֹתִי לְדַבֵּר צָלְחָה עֲלֵיהֶם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ כַּאֲשֶׁר צָלְחָה עָלֵינוּ בַּתְּחִילָּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 15: am Anfang. Gott bestätigte die Errettung der Heiden mit demselben Phänomen, das sich auch zu Pfingsten ereignet hatte (s. Anm. zu 8, 17). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |