Römer 1, 16

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 1, Vers: 16

Römer 1, 15
Römer 1, 17

Luther 1984:DENN -a-ich schäme mich des Evangeliums nicht; denn es ist eine -b-Kraft Gottes, die selig macht alle, die daran glauben, die Juden zuerst und ebenso die Griechen-1-. -1) = Juden und Heiden. a) Psalm 119, 46; 2. Timotheus 1, 8. b) 1. Korinther 1, 18.24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DENN ich schäme mich der Heilsbotschaft nicht; ist sie doch eine Gotteskraft, die jedem, der da glaubt, die Rettung bringt, wie zuerst-1- dem Juden, so auch dem Griechen-2-. -1) o: zunächst = in erster Linie. 2) = dem gr. redenden Heiden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DENN ich schäme mich des Evangeliums nicht-a-, ist es doch Gottes Kraft-b- zum Heil jedem Glaubenden-c-, sowohl dem Juden zuerst-d- als auch dem Griechen-1e-. -1) darunter konnten alle gr. sprechenden und gr. beeinflußten nichtjüd. Menschen des östl. Mittelmeerraumes verstanden werden. Hier ist der Begriff aber wohl auf alle Menschen, die nicht unter jüd. Gesetz stehen, erweitert worden. a) Psalm 119, 46; 2. Timotheus 1, 8.12. b) 1. Korinther 1, 18, 24; 2, 4. c) Markus 16, 16. d) Apostelgeschichte 3, 26. e) Römer 2, 9.
Schlachter 1952:DENN ich schäme mich des Evangeliums nicht; denn es ist Gottes Kraft-1- zur Rettung für jeden, der glaubt, zuerst für den Juden, dann auch für den Griechen; -1) o: eine Gotteskraft.++
Schlachter 1998:Denn ich schäme mich des Evangeliums von Christus-1- nicht; denn es ist Gottes Kraft zur Rettung für jeden, der glaubt, zuerst für den Juden, dann auch für den Griechen; -1) w: des Christus (= Messias). Jesus Christus ist der zentrale Gegenstand des Ev., aber auch der Auftraggeber für die Botschaft.++
Schlachter 2000 (05.2003):Das Evangelium von Christus als Gottes Kraft zur Errettung Denn ich schäme mich des Evangeliums von Christus nicht; denn es ist Gottes Kraft zur Errettung für jeden, der glaubt, zuerst für den Juden, dann auch für den Griechen;
Zürcher 1931:DENN ich schäme mich des Evangeliums nicht; denn es ist eine Kraft Gottes zum Heil einem jeden, der (daran) glaubt, dem Juden zuerst und auch dem Griechen. -Psalm 119, 46; 1. Korinther 1, 18.24; Apostelgeschichte 13, 46.
Luther 1912:Denn ich a) schäme mich des Evangeliums von Christo nicht; denn es ist eine b) Kraft Gottes, die da selig macht alle, die daran glauben, die Juden vornehmlich und auch die Griechen. - a) Psalm 119, 46. b) 1. Korinther 1, 18.24; Apostelgeschichte 13, 46.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn ich -a-schäme mich des Evangeliums von Christo nicht; denn es ist eine -b-Kraft Gottes, die da selig macht alle, die daran glauben, die Juden vornehmlich und auch die Griechen. -a) Psalm 119, 46. b) 1. Korinther 1, 18.24; Apostelgeschichte 13, 46.
Luther 1545 (Original):Denn ich scheme mich des Euangelij von Christo nicht, Denn es ist eine Krafft Gottes, die da selig machet, alle, die daran gleuben, die Jüden furnemlich vnd auch die Griechen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich schäme mich des Evangeliums von Christo nicht; denn es ist eine Kraft Gottes, die da selig machet alle, die daran glauben, die Juden vornehmlich und auch die Griechen,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Zu dieser Botschaft bekenne ich mich offen und ohne mich zu schämen, denn das Evangelium ist die Kraft Gottes, die jedem, der glaubt, Rettung bringt. Das gilt zunächst für die Juden, es gilt aber auch für jeden anderen Menschen.
Albrecht 1912/1988:Wahrlich, ich schäme mich der Frohen Botschaft nicht. Sie ist ja eine Gotteskraft, die allen, die da glauben, Rettung bringt: zuerst den Juden, dann auch den Griechen-1-. -1) an Juden und Griechen hatte sich bis dahin die Verkündigung der Heilsbotschaft fast ausschließlich gerichtet; die barbarischen Völker waren noch so gut wie gar nicht mit der Heilsbotschaft in Berührung gekommen. Den Juden sollte das Heil zuerst angeboten werden (Apostelgeschichte 13, 46).
Meister:DENN ich schäme-a- mich des Evangeliums Christi nicht; denn es ist eine Kraft-b- Gottes zur Errettung jedem, der da glaubt, dem Juden-c- zuerst wie auch dem Griechen. -a) Psalm 40, 9.10; Markus 8, 38; 2. Timotheus 1, 8. b) 1. Korinther 1, 18. c) Lukas 2, 30-32; 24, 47; Apostelgeschichte 3, 26; 13, 26.46; Römer 2, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DENN ich schäme mich der Heilsbotschaft nicht; ist sie doch eine Gotteskraft, die jedem, der da glaubt, die Rettung bringt, wie zuerst-1- dem Juden, so auch dem Griechen-2-. -1) o: zunächst = in erster Linie. 2) = dem gr. redenden Heiden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn ich schäme mich des Evangeliums-1- nicht, denn es ist Gottes Kraft zum Heil jedem Glaubenden, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen. -1) TR: des Evangeliums von Christo.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DENN ich schäme mich des Evangeliums nicht-a-, ist es doch Gottes Kraft-b- zum Heil jedem -ptp-Glaubenden-c-, sowohl dem Juden zuerst-d- als auch dem Griechen-1e-. -1) darunter konnten alle gr. sprechenden und gr. beeinflußten nichtjüd. Menschen des östl. Mittelmeerraumes verstanden werden. Hier ist der Begriff aber wohl auf alle Menschen, die nicht unter jüd. Gesetz stehen, erweitert worden. a) Psalm 119, 46; 2. Timotheus 1, 8.12. b) 1. Korinther 1, 18, 24; 2, 4. c) Markus 16, 16. d) Apostelgeschichte 3, 26. e) Römer 2, 9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ich schäme mich nämlich der guten Botschaft Christi nicht, denn es ist Kraft Gottes zur Rettung jedem Glaubenden, sowohl (dem) Juden zuerst als auch (dem) Griechen.
Interlinear 1979:Denn nicht schäme ich mich der Frohbotschaft; denn eine Kraft Gottes ist sie zur Rettung jedem Glaubenden, Juden sowohl zuerst als auch Griechen.
NeÜ 2024:Gottes Botschaft bringt Rettung: Denn ich bekenne mich offen und ohne Scham zu dieser guten Nachricht: Sie ist Gottes Kraft und rettet jeden, der ihr glaubt. Das gilt den Juden zuerst und allen Menschen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn ich schäme mich nicht der guten Botschaft des Christus, denn sie ist Kraft Gottes zur Rettung einem jeden, der glaubt, dem Juden zuerst, und auch dem Griechen,
-Parallelstelle(n): schäme Lukas 9, 26; 2. Timotheus 1, 8.12; Psalm 119, 46; Kraft 1. Korinther 1, 18.24; 1. Thessalonicher 2, 13; Jakobus 1, 21; zuerst Apostelgeschichte 3, 26*
English Standard Version 2001:For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
King James Version 1611:For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
Robinson-Pierpont 2022:Οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ· δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי אֵינֶנִּי בוֹשׁ מִבְּשׂוֹרַת הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר גְּבוּרַת אֱלֹהִים הִיא לִתְשׁוּעָה לְכָל־הַמַּאֲמִין לַיְּהוּדִי רִאשׁוֹנָה וְגַם־לַיְּוָנִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit γὰρ („nämlich“) erklärt der Apostel, dass er das Evangelium predigt, da er sich dafür nicht schämt. Warum er sich nicht schämt, leitet das zweite γὰρ („denn“) ein. Es gibt für Paulus keinen Grund, das Evangelium zu verschweigen, da es jeden, der daran glaubt retten kann. Dies gilt für alle Menschen, deren Teile er als Jude und Heide nennt. Ἰουδαίῳ („(dem) Jude“) und Ἕλληνι („(dem) Griechen“) sind als Singulare generisch, d.h. die Einzahl steht für die beiden Teile der Menschheit im Sinne eines Repräsentanten (pars pro toto). Da es das Prinzip von Paulus ist, dass das Evangelium zunächst πρῶτον („zuerst“) an die Juden adressiert ist, dann ging das Evangelium aber auch an alle Nichtjuden.
John MacArthur Studienbibel:1, 16: Diese beiden Verse fassen die Aussage des ganzen Briefes zusammen: Das Evangelium Jesu Christi, das Paulus in den folgenden Kapiteln entfalten und erklären wird. 1, 16 Ich schäme mich nicht. In Philippi hatte man ihn eingekerkert (Apostelgeschichte 16, 23.24), in Thessalonich gegeißelt (Apostelgeschichte 17, 10), aus Beröa herausgeschmuggelt (Apostelgeschichte 17, 14), in Athen ausgelacht (Apostelgeschichte 17, 32), in Korinth zum Narren gemacht (1. Korinther 1, 18.23), und in Galatien gesteinigt (Apostelgeschichte 14, 19). Dennoch brannte Paulus darauf, das Evangelium auch in Rom zu verkündigen - dem Zentrum der damaligen politischen Macht und der heidnischen Religion. Weder Spott noch Kritik, noch körperliche Verfolgung konnten ihm seine Zuversicht nehmen. S. Anm. zu 2. Korinther 4, 5-18; 11, 23-28; 12, 9.10. Kraft. Das deutsche Wort »Dynamit« stammt von diesem gr. Wort ab. Wenngleich sich die Botschaft für manche töricht anhörte (1. Korinther 1, 18), ist das Evangelium wirksam, weil die Allmacht Gottes mit ihr einhergeht (vgl. 2. Mose 15, 6; 5. Mose 32, 39; Hiob 9, 4; Psalm 33, 8.9; 89, 13; 106, 8.9; Jesaja 26, 4; 43, 13; Jeremia 10, 12; 27, 5; Matthäus 28, 18; Römer 9, 21). Nur Gottes Kraft kann die sündige Natur des Menschen überwinden und ihm neues Leben geben (5, 6; 8, 3; Johannes 1, 12; 1. Korinther 1, 18.23-25; 2, 1-4; 4, 20; 1. Petrus 1, 23). Errettung. Oder: Heil. Dieses Schlüsselwort, das 5-mal im Römerbrief vorkommt (als Verb kommt es achtmal vor), bedeutet grundsätzlich »Befreiung« oder »Rettung«. Die Kraft des Evangeliums rettet Menschen aus ihrer Verlorenheit (Matthäus 18, 11), vor dem Zorn Gottes (Römer 5, 9), aus willentlicher geistlicher Unwissenheit (Hosea 4, 6; 2. Thessalonicher 1, 8), vom Übel der Genusssucht (Lukas 21, 34) und aus der Finsternis falscher Religion (Kolosser 1, 13; 1. Petrus 2, 9). Sie rettet Menschen vor der letztendlichen Strafe für ihre Sünden, d.h. vor der ewigen Trennung von Gott und der ewigen Qual (s. Anm. zu Offenbarung 20, 6). glaubt. Vertrauen, sich verlassen auf oder glauben an. Wenn dieses Wort im Zusammenhang der Errettung verwendet wird, steht es gewöhnlich im Präsens (Gegenwartsform), was betont, dass Glauben nicht nur ein einmaliges Geschehen ist, sondern ein fortdauernder Zustand. Wahrer rettender Glaube ist übernatürlichen Ursprungs und eine Gabe der Gnade Gottes, die er im Herzen hervorbringt (s. Anm. zu Epheser 2, 8). Dieser Glaube ist das einzige Mittel, durch das ein Mensch die erforderliche wahre Gerechtigkeit erlangen kann (vgl. 3, 22.25; 4, 5.13.20; 5, 1; s. Anm. zu 4, 1-25). Rettender Glaube besteht aus drei Elementen: 1.) rational: Der Verstand versteht das Evangelium und die Wahrheit über Jesus Christus (10, 14-17); 2.) emotional: Das Annehmen dieser Tatsachen als wahrhaftig geht einher mit Betrübnis über die Sünde und mit Freude über die Barmherzigkeit und Gnade Gottes (6, 17; 15, 13); und 3.) willentlich: der Sünder unterwirft seinen Willen Christus und vertraut sich ihm an als die einzige Hoffnung auf Errettung (s. Anm. zu 10, 9). Echter Glaube bringt stets echten Gehorsam hervor (s. Anm. zu 4, 3; vgl. Johannes 8, 31; 14, 23.24). zuerst für den Juden. Gott erwählte Israel als Nation seines Zeugnisses (2. Mose 19, 6) und gab Israel bestimmte Vorrechte (3, 2; 9, 4.5). Der Dienst Jesu galt in erster Linie Israel (Matthäus 15, 24) und das Heil für die Welt sollte aus Israel kommen (Johannes 4, 22; vgl. 13, 46). Griechen. S. Anm. zu 1, 14.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 1, 16
Sermon-Online