Luther 1984: | -a-Er aber hat die Erde durch seine Kraft gemacht und den Erdkreis bereitet durch seine Weisheit und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand. -a) V. 12-16: Jeremia 51, 15-19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr ist es, der die Erde durch seine Kraft geschaffen, den Erdkreis durch seine Weisheit fest gegründet und durch seine Einsicht den Himmel ausgespannt hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ER ist es, der die Erde gemacht hat durch seine Kraft-a-, der den Erdkreis gegründet durch seine Weisheit und die Himmel ausgespannt durch seine Einsicht-b-, -a) Psalm 65, 7. b) Jeremia 32, 17; 1. Mose 1, 1; 1. Chronik 16, 26; Psalm 104, 24; 136, 5; Jesaja 44, 24. |
Schlachter 1952: | Er ist's, der die Erde durch seine Kraft erschaffen, in seiner Weisheit den Weltkreis abgegrenzt und mit seinem Verstand den Himmel ausgespannt hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er ist’s, der die Erde erschaffen hat durch seine Kraft, der in seiner Weisheit den Weltkreis abgegrenzt und mit seinem Verstand den Himmel ausgespannt hat. |
Zürcher 1931: | Der Herr ist's, der die Erde durch seine Kraft erschaffen, der durch seine Weisheit den Erdkreis gegründet und den Himmel ausgespannt hat durch seine Einsicht. -Jeremia 51, 15-19. |
Luther 1912: | Er aber hat die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis bereitet durch seine Weisheit und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand. - (Jeremia 10, 12-16: vgl. Jeremia 51, 15-19.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der mit seiner Kraft die Erde macht, mit seiner Kunst das Rund errichtet, den Himmel streckte mit seinem Besinnen: |
Tur-Sinai 1954: | Der schuf in seiner Kraft die Erde / das Festland rüstete in seiner Weisheit / in seiner Kunst den Himmel spannte. / |
Luther 1545 (Original): | Er aber hat die Erden durch seine Krafft gemacht, vnd der Welt kreis bereitet, durch seine Weisheit, vnd den Himel ausgebreitet, durch seinen Verstand. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er aber hat die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis bereitet durch seine Weisheit und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand. |
NeÜ 2024: | Gott schuf die Erde durch seine Kraft, / durch Weisheit gründete er das feste Land / und durch Einsicht breitete er den Himmel aus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der, der durch seine Kraft die Erde macht, durch seine Weisheit das Festland(a) gründet, durch seine Einsicht die Himmel ausspannt: -Fussnote(n): (a) o.: das Weltreich; o.: die bewohnte Welt -Parallelstelle(n): Jeremia 10, 12-16: Jeremia 51, 15-19; Jesaja 44, 24; Kraft Jeremia 32, 17; Psalm 104, 2.5.24; Psalm 136, 5; Sprüche 3, 19 |
English Standard Version 2001: | It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens. |
King James Version 1611: | He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. |
Westminster Leningrad Codex: | עֹשֵׂה אֶרֶץ בְּכֹחוֹ מֵכִין תֵּבֵל בְּחָכְמָתוֹ וּבִתְבוּנָתוֹ נָטָה שָׁמָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 11: Ein weiteres Mal wird der wahre und lebendige Schöpfer- Gott toten Götzen gegenübergestellt. |