Luther 1984: | Der hörte Paulus reden. Und als dieser ihn ansah und merkte, daß -a-er glaubte, ihm könne geholfen werden, -a) Matthäus 9, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dieser hörte der Predigt des Paulus zu; und als dieser ihn fest ansah und erkannte, daß er den Glauben hatte, der zu seiner Heilung nötig war, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dieser hörte Paulus reden; als der ihn fest anblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt-1- zu werden-a-, -1) o: gerettet. a) Matthäus 9, 28. |
Schlachter 1952: | Der hörte Paulus reden; und als dieser ihn anblickte und sah, daß er Glauben hatte, ihm könnte geholfen werden, |
Schlachter 1998: | Dieser hörte den Paulus reden; und als der ihn anblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt zu werden, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dieser hörte den Paulus reden; und als der ihn anblickte und sah, dass er Glauben hatte, geheilt zu werden, |
Zürcher 1931: | Dieser hörte den Paulus reden; und als der ihn anblickte und sah, dass er den Glauben hatte, er könne gesund werden, -Apostelgeschichte 3, 4; Matthäus 9, 28. |
Luther 1912: | Der hörte Paulus reden. Und als dieser ihn ansah und merkte, daß er a) glaubte, ihm möchte geholfen werden, - a) Matthäus 9, 28. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Der hörte Paulus reden. Und als dieser ihn ansah und merkte, daß er -a-glaubte, ihm möchte geholfen werden, -a) Matthäus 9, 28. |
Luther 1545 (Original): | der höret Paulum reden. Vnd als er jn ansahe, vnd mercket, das er gleubete, jm möchte geholffen werden, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der hörete Paulus reden. Und als er ihn ansah und merkte, daß er glaubte, ihm möchte geholfen werden, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dieser Mann war unter den Zuhörern, als Paulus 'das Evangelium' verkündete. Paulus blickte ihn aufmerksam an, und als er merkte, dass der Gelähmte Vertrauen 'zu Jesus' gefasst hatte und dass er überzeugt war, er könne geheilt werden, |
Albrecht 1912/1988: | Der hörte Paulus reden. Paulus sah ihn scharf an, und da er merkte, daß der Mann das Vertrauen hatte, geheilt zu werden, |
Meister: | Dieser hörte Paulus reden; während der ihn unverwandt anschaute, und da er sah, daß er Glauben hatte, daß ihm geholfen werde, -Apostelgeschichte 3, 4; Matthäus 8, 10; 9, 28.29. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Dieser hörte der Predigt des Paulus zu; und als dieser ihn fest ansah und erkannte, daß er den Glauben hatte, der zu seiner Heilung nötig war, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Dieser hörte Paulus reden, welcher, als er unverwandt auf ihn hinblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt-1- zu werden, -1) o: gerettet.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Dieser hörte Paulus reden; als der ihn fest -pta-anblickte und -pta-sah, daß er Glauben hatte, -ifap-geheilt-1- zu werden-a-, -1) o: gerettet. a) Matthäus 9, 28. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dieser hörte den Paulus sprechen, welcher, auf ihn gestarrt und gesehen, dass er Glauben hat, gerettet zu werden, |
Interlinear 1979: | Dieser hörte Paulus redend; der, fest den Blick gerichtet habend auf ihn und gesehen habend, daß er hat Glauben, daß gerettet werden konnte, |
NeÜ 2024: | Der hörte zu, wie Paulus redete. Als Paulus ihn anblickte und den Glauben dieses Mannes sah und sein Vertrauen, geheilt zu werden, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dieser hörte Paulus reden, der, als er ihn unverwandt anblickte und sah, dass er Glauben hatte, er könne gerettet(a) werden, -Fussnote(n): (a) nämlich von seiner Krankheit -Parallelstelle(n): Matthäus 9, 22.28.29; Markus 9, 23 |
English Standard Version 2001: | He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well, |
King James Version 1611: | The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, |
Robinson-Pierpont 2022: | Οὗτος ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος· ὃς ἀτενίσας αὐτῷ, καὶ ἰδὼν ὅτι πίστιν ἔχει τοῦ σωθῆναι, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּשְׁמַע אֶת־פּוֹלוֹס מְדַבֵּר וְהוּא הִסְתַּכֵּל בּוֹ וַיַּרְא כִּי־אֱמוּנָה בוֹ לְהִוָּשֵׁעַ |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |