Apostelgeschichte 22, 15

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 22, Vers: 15

Apostelgeschichte 22, 14
Apostelgeschichte 22, 16

Luther 1984:denn du wirst für ihn vor allen Menschen Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn du sollst Zeugnis für ihn vor allen Menschen ablegen von dem, was du gesehen und gehört hast.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn du wirst-1- ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast. -1) o: sollst.
Schlachter 1952:denn du sollst bei allen Menschen ein Zeuge für ihn sein von dem, was du gesehen und gehört hast.
Schlachter 1998:denn du sollst bei allen Menschen ein Zeuge für ihn sein von dem, was du gesehen und gehört hast.
Schlachter 2000 (05.2003):denn du sollst bei allen Menschen ein Zeuge für ihn sein von dem, was du gesehen und gehört hast.
Zürcher 1931:Denn du sollst für ihn allen Menschen gegenüber Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast. -Apostelgeschichte 4, 20.
Luther 1912:denn du wirst sein Zeuge zu allen Menschen sein von dem, das du gesehen und gehört hast.
Luther 1912 (Hexapla 1989):denn du wirst sein Zeuge zu allen Menschen sein von dem, das du gesehen und gehört hast.
Luther 1545 (Original):Denn du wirst sein Zeuge zu allen Menschen sein, des das du gesehen vnd gehöret hast.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn du wirst sein Zeuge zu allen Menschen sein des, das du gesehen und gehöret hast.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn du sollst sein Zeuge sein und allen Menschen von dem berichten, was du gesehen und gehört hast.
Albrecht 1912/1988:Denn du sollst in seinem Auftrag allen Menschen Zeugnis geben von dem, was du gesehen und gehört.
Meister:Denn du wirst Ihm ein Zeuge sein zu allen Menschen von dem, was du gesehen und gehört hast. -Apostelgeschichte 4, 20; 23, 11; 26, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn du sollst Zeugnis für ihn vor allen Menschen ablegen von dem, was du gesehen und gehört hast.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn du wirst-1- ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast. -1) o: sollst.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn du wirst-1- ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast. -1) o: sollst.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):da du für ihn ein Zeuge allen Menschen gegenüber sein wirst, der (Dinge), die du gesehen hast und hörtest.
Interlinear 1979:weil du sein wirst Zeuge für ihn vor allen Menschen, was du gesehen hast und hörtest.
NeÜ 2024:Denn du sollst sein Zeuge sein und allen Menschen von dem berichten, was du gesehen und gehört hast.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dass du ihm ein Zeuge sein wirst an alle Menschen über das, was du gesehen hast und hörtest.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 4, 20; Apostelgeschichte 23, 11
English Standard Version 2001:for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
King James Version 1611:For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
Robinson-Pierpont 2022:Ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי תִהְיֶה־לּוֹ לְעֵד עַל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר רָאִיתָ וְשָׁמַעְתָּ נֶגֶד כָּל־בְּנֵי אָדָם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 6: Der zweite von drei Berichten über die Bekehrung des Paulus (vgl. 9, 1-19; 26, 12-18). 22, 6 am Mittag. Mit seinem Hinweis auf die Tageszeit verdeutlicht Paulus, wie strahlend hell das Licht vom Himmel tatsächlich war. Es überstrahlte die Sonne sogar in ihrem Zenit.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 22, 15
Sermon-Online