Apostelgeschichte 24, 27

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 24, Vers: 27

Apostelgeschichte 24, 26
Apostelgeschichte 25, 1

Luther 1984:Als aber zwei Jahre um waren, kam Porzius Festus-1- als Nachfolger des Felix. Felix aber wollte den Juden eine Gunst erweisen und ließ Paulus gefangen zurück. -1) Porzius Festus, röm. Statthalter (-+Prokurator-) in Erez Israel 60-62 n.Chr.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nach Verlauf von zwei Jahren aber erhielt Felix einen Nachfolger in Porcius Festus; und weil Felix sich die Juden zu Dank verpflichten wollte, ließ er Paulus als Gefangenen zurück.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber zwei Jahre verflossen-1- waren, bekam Felix-2- den Porcius Festus zum Nachfolger; und da Felix sich bei den Juden in Gunst setzen wollte-a-, hinterließ er den Paulus gefangen-b-. -1) o: erfüllt. 2) s. Anm. zu Apostelgeschichte 23, 24. a) Apostelgeschichte 12, 3. b) Apostelgeschichte 25, 14.
Schlachter 1952:ALS aber zwei Jahre verflossen waren, bekam Felix zum Nachfolger den Porcius Festus, und da sich Felix die Juden zu Dank verpflichten wollte, ließ er den Paulus gebunden zurück.
Schlachter 1998:Als aber zwei Jahre verflossen waren, bekam Felix den Porcius Festus-1- zum Nachfolger, und da sich Felix die Juden zu Dank verpflichten wollte, ließ er den Paulus gebunden zurück. -1) von 59-62 n.Chr. röm. Statthalter.++
Schlachter 2000 (05.2003):Als aber zwei Jahre verflossen waren, bekam Felix den Porcius Festus zum Nachfolger, und da sich Felix die Juden zu Dank verpflichten wollte, ließ er Paulus gebunden zurück.
Zürcher 1931:Als aber zwei Jahre um waren, bekam Felix zum Nachfolger Porcius Festus; und da er den Juden eine Gunst erweisen wollte, liess Felix den Paulus gefesselt zurück. -Apostelgeschichte 12, 3; 25, 9.
Luther 1912:Da aber zwei Jahre um waren, kam Porcius Festus an Felix Statt. Felix aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und ließ Paulus hinter sich gefangen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da aber zwei Jahre um waren, kam Porcius Festus an Felix Statt. Felix aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und ließ Paulus hinter sich gefangen.
Luther 1545 (Original):Da aber zwey jar vmbwaren, kam Portius Festus an Felix stat. Felix aber wolte den Jüden eine wolthat erzeigen, vnd lies Paulum hinder sich gefangen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber zwei Jahre um waren, kam Portius Festus an Felix Statt. Felix aber wollte den Juden eine Wohltat erzeigen und ließ Paulus hinter sich gefangen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Zwei Jahre, nachdem Paulus festgenommen worden war, wurde Felix in seinem Gouverneursamt von Porzius Festus abgelöst. Und weil Felix den Juden einen Gefallen erweisen wollte, um bei ihnen in einem günstigen Licht zu stehen, veranlasste er, dass Paulus weiterhin inhaftiert blieb.
Albrecht 1912/1988:Nach Ablauf von zwei Jahren-1-* erhielt Felix den Porcius Festus zum Nachfolger-2-. Da sich Felix die Juden zu Dank verpflichten wollte, so ließ er Paulus in Ketten im Gefängnis-3-**. -1) im Sommer 57. 2) Festus war ein wohlmeinender, rechtlich gesinnter Mann, der aber schon nach kurzer Amtsführung starb. 3) die milde Haft (-+custodia libera-; vgl. V. 23) wurde nun in scharfe Haft (-+custodia militaris-) verwandelt.
Meister:Da aber zwei Jahre erfüllt waren, erhielt Felix einen Nachfolger: Porcius Festus. Und da sich Felix bei den Juden Dank verdienen wollte, ließ er den Paulus gefangen zurück. -2. Mose 23, 2; Lukas 23, 25; Apostelgeschichte 12, 3; 25, 9.14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nach Verlauf von zwei Jahren aber erhielt Felix einen Nachfolger in Porcius Festus; und weil Felix sich die Juden zu Dank verpflichten wollte, ließ er Paulus als Gefangenen zurück.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber zwei Jahre verflossen-1- waren, bekam Felix den Porcius Festus zum Nachfolger; und da Felix sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, hinterließ er den Paulus gefangen. -1) eig: erfüllt.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als aber zwei Jahre verflossen-1- waren, bekam Felix-2- den Porcius Festus zum Nachfolger; und da Felix sich bei den Juden in Gunst setzen wollte-a-, hinterließ er den Paulus gefangen-b-. -1) o: erfüllt. 2) s. Anm. zu Apostelgeschichte 23, 24. a) Apostelgeschichte 12, 3. b) Apostelgeschichte 25, 14.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Zwei Jahre nun erfüllt, bekam Felix den Porcius Festus als Nachfolger. Und Felix, sich bei den Juden zu Dank verpflichten wollend, hinterließ Paulus gefangen.
Interlinear 1979:Zeit von zwei Jahren aber sich erfüllt hatte, erhielt als Nachfolger Felix Porzius Festus; und wollend eine Gunst erweisen den Juden, Felix ließ zurück Paulus gefesselt.
NeÜ 2024:Als Felix zwei Jahre später (Er musste sich in Rom wegen Aufruhr und Unregelmäßigkeiten in seiner Herrschaft verantworten.) von Porzius Festus (Wohl von 59 bis 61 n.Chr. Statthalter in Judäa.) abgelöst wurde, wollte er den Juden noch einen Gefallen tun und ließ Paulus weiter im Gefängnis.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als aber zwei Jahre verflossen waren, bekam Felix den Porkius Festus zum Nachfolger. Und da Felix sich die Juden zu Dank* verpflichten wollte, hinterließ er Paulus gebunden.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 25, 9; Apostelgeschichte 12, 3; wollte 2. Mose 23, 2
English Standard Version 2001:When two years had elapsed, Felix was succeeded by Porcius Festus. And desiring to do the Jews a favor, Felix left Paul in prison.
King James Version 1611:But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
Robinson-Pierpont 2022:Διετίας δὲ πληρωθείσης, ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον· θέλων τε χάριτας καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ κατέλιπεν τὸν Παῦλον δεδεμένον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים וַיָּקָם פָּרְקִיּוֹס פֶּסְטוֹס תַּחַת פִילִיכַס וּפִילִיכַס חָפֵץ לְהַרְאוֹת חֶסֶד אֶל־הַיְּהוּדִים וְלֹא הִתִּיר אֶת־פּוֹלוֹס מִבֵּית הָאֲסוּרִים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 27: bekam Felix den Porcius Festus zum Nachfolger. S. Anm. zu V. 3. Im Gegensatz zu seinem Vorgänger, dem ehemaligen Sklaven Felix, gehörte Festus dem römischen Adel an. Über seine kurze Amtszeit als Statthalter (er starb zwei Jahre nach Amtsantritt) ist wenig bekannt, doch der jüdische Historiker Josua ephus beschreibt ihn als besser als seine Vorgänger und Nachfolger. die Juden zu Dank verpflichten. Weil die Juden sich wegen seiner Brutalität in Rom beschwerten, was ihm schließlich die Amtsenthebung einbrachte. Er hatte einen Aufruhr in Cäsarea gewaltsam niedergeschlagen und die Juden wütend gemacht. Nun wollten sich die Juden in Rom beschweren und ihn absetzen lassen. Kaiser Nero rief ihn nach Rom zurück, wo ihn eine schwere Strafe erwartete, wenn sein einflussreicher Bruder Pallas nicht Fürsprache für ihn einlegte. 25, 1-12 Paulus’ vierte von sechs Verteidigungsreden (vgl. 22, 1-21; 22, 30-23, 10; 24, 10-21; 26, 1-29; 28, 17-29).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 24, 27
Sermon-Online