Luther 1984: | Doch wollen wir von dir hören, was du denkst; denn von dieser -a-Sekte ist uns bekannt, daß ihr an allen Enden -b-widersprochen wird. -a) Apostelgeschichte 24, 14. b) Lukas 2, 34. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wir halten es aber für billig, von dir über deine Ansichten Näheres zu erfahren; denn von dieser Sonderrichtung-1- ist uns (allerdings) bekannt, daß sie überall auf Widerspruch stößt.» -1) o: Sekte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte-a- ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird. -a) Apostelgeschichte 24, 5. |
Schlachter 1952: | Wir wollen aber gerne von dir hören, was du für Ansichten hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird. |
Schlachter 1998: | Wir wollen aber gerne von dir hören, was du für Ansichten hast; denn von dieser Richtung-1- ist uns bekannt, daß ihr überall widersprochen wird. -1) o: Partei, Sekte.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wir wollen aber gerne von dir hören, was du für Ansichten hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, dass ihr überall widersprochen wird! |
Zürcher 1931: | Wir wünschen aber von dir zu hören, was für Ansichten du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, dass ihr überall widersprochen wird. -Apostelgeschichte 24, 5.14; Lukas 2, 34. |
Luther 1912: | Doch wollen wir von dir hören, was du hältst; denn von dieser a) Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden b) widersprochen. - a) Apostelgeschichte 24, 14. b) Lukas 2, 34. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Doch wollen wir von dir hören, was du hältst; denn von dieser -a-Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden -b-widersprochen. -a) Apostelgeschichte 24, 14. b) Lukas 2, 34. |
Luther 1545 (Original): | Doch wollen wir von dir hören, was du heltest, Denn von dieser Secten ist vns kund, Das jr wird an allen enden widersprochen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Doch wollen wir von dir hören, was du hältst. Denn von dieser Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden widersprochen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Trotzdem halten wir es für angebracht, dass du uns darlegst, was für Ansichten du vertrittst. Denn es ist uns bekannt, dass diese Glaubensrichtung überall auf Widerspruch stößt.« |
Albrecht 1912/1988: | Wir möchten aber gern von dir erfahren, was du denkst. Denn von der Richtung, der du angehörst, ist uns nur bekannt, daß man ihr allenthalben widerspricht.» |
Meister: | Wir halten es aber für würdig, von dir zu hören, was du denkst; denn von dieser Sekte ist uns zwar bekannt, daß ihr überall widersprochen wird.» -Apostelgeschichte 17, 19; 22, 14; Lukas 2, 34; Römer 10, 21; Hebräer 12, 3; Apostelgeschichte 24, 5.14; 1. Petrus 2, 12; 4, 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wir halten es aber für billig, von dir über deine Ansichten Näheres zu erfahren; denn von dieser Sonderrichtung-1- ist uns (allerdings) bekannt, daß sie überall auf Widerspruch stößt.» -1) o: Sekte. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Aber wir begehren-1- von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird. -1) o: halten es für recht.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte-a- ist uns bekannt, daß ihr überall widersprochen wird. -a) Apostelgeschichte 24, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wir halten es nun für angemessen, von dir zu hören, was du denkst, denn über diese Sekte ist uns ja bekannt, dass ihr überall widersprochen wird. |
Interlinear 1979: | Wir verlangen aber von dir zu hören, was du denkst; denn allerdings über diese Sekte bekannt uns ist, daß überall sie mit Worten bekämpft wird. |
NeÜ 2024: | Wir würden aber gern von dir hören, welche Ansichten du vertrittst. Denn bisher ist uns nur bekannt, dass dieser Glaubensrichtung überall widersprochen wird. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wir achten es aber für angemessen, von dir zu hören, ‹was du denkst und› wie du gesinnt bist; denn von dieser Sonderrichtung ist uns bekannt, dass ihr überall widersprochen wird. -Parallelstelle(n): Sonderricht. Apostelgeschichte 24, 5; Apostelgeschichte 24, 14; widersprochen Lukas 2, 34 |
English Standard Version 2001: | But we desire to hear from you what your views are, for with regard to this sect we know that everywhere it is spoken against. |
King James Version 1611: | But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς· περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστόν ἐστιν ἡμῖν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אָמְנָם חֲפֵצִים אֲנַחְנוּ לִשְׁמֹעַ אֶת־אֲשֶׁר בִּלְבָבֶךָ כִּי נוֹדַע לָנוּ אֲשֶׁר בְּכָל מָקוֹם יָרִיבוּ אֶל־הַכַּת הַזֹּאת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit ὅτι („dass“) wird der Inhalt eingeleitet, d.h. die Juden wussten schon, dass man überall der „Sekte“ der Christen widersprach. Nun wird Paulus selbst dazu befragt. |