Römer 1, 14

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 1, Vers: 14

Römer 1, 13
Römer 1, 15

Luther 1984:Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Nichtgriechen, der Weisen und der Nichtweisen;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Den Griechen wie den Barbaren-1-, den Gebildeten wie den Ungelehrten bin ich (zu dienen) verpflichtet; -1) d.h. den Nichtgriechen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sowohl Griechen als Nichtgriechen-1-, sowohl Weisen als Unverständigen bin ich ein Schuldner-a-. -1) w: «Barbaren»; s. Anm. zu Apostelgeschichte 28, 2. a) 1. Korinther 9, 16.
Schlachter 1952:denn ich bin ein Schuldner sowohl den Griechen als den Barbaren-1-, sowohl den Weisen als den Unverständigen; -1) Nichtgriechen.++
Schlachter 1998:denn ich bin ein Schuldner sowohl den Griechen als auch den Nichtgriechen-1-, sowohl den Weisen als auch den Unverständigen; -1) w: Barbaren, d.h. den anderssprachigen Völkern, die das Gr. nicht verstanden und vielfach geringschätzig angesehen wurden.++
Schlachter 2000 (05.2003):Ich bin ein Schuldner sowohl den Griechen als auch den Barbaren, sowohl den Weisen als auch den Unverständigen;
Zürcher 1931:Griechen und Nichtgriechen, Weisen und Unverständigen bin ich ein Schuldner; -1. Korinther 1, 23.24.
Luther 1912:Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Ungriechen, der Weisen und der Unweisen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Ungriechen, der Weisen und der Unweisen.
Luther 1545 (Original):Ich bin ein Schüldener, beide der Griechen vnd der Vngriechen, beide der Weisen vnd der Vnweisen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich bin ein Schuldner beide, der Griechen und der Ungriechen, beide, der Weisen und der Unweisen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Allen weiß ich mich verpflichtet: sowohl den Völkern griechischer Kultur [Kommentar: Damit sind alle griechischsprachigen oder unter dem Einfluss der griechischen Kultur stehenden Völker jener Zeit gemeint, einschliesslich der lateinischsprachigen römischen Nation.] als auch den übrigen Völkern, sowohl den Gebildeten als auch den Ungebildeten.
Albrecht 1912/1988:Griechen und Nichtgriechen, Gebildeten und Ungebildeten bin ich ja zu dienen verpflichtet.
Meister:Sowohl Griechen als auch Barbaren, sowohl Weisen als auch Unverständigen bin ich ein Schuldner-a-. -a) 1. Korinther 9, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Den Griechen wie den Barbaren-1-, den Gebildeten wie den Ungelehrten bin ich (zu dienen) verpflichtet; -1) d.h. den Nichtgriechen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sowohl Griechen als Barbaren-1-, sowohl Weisen als Unverständigen bin ich ein Schuldner. -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 28, 2.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sowohl Griechen als auch Nichtgriechen-1-, sowohl Weisen als auch Unverständigen bin ich ein Schuldner-a-. -1) w: Barbaren; s. Anm. zu Apostelgeschichte 28, 2. a) 1. Korinther 9, 16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Griechen sowie auch Fremden, Weisen sowie auch Unverständigen bin ich Schuldner.
Interlinear 1979:Griechen sowohl als auch Nichtgriechen, Weisen sowohl als auch Unverständigen ein Schuldner bin ich;
NeÜ 2024:Ich fühle mich nämlich allen Völkern verpflichtet, ob sie nun zivilisiert sind oder nicht, ob die Menschen gebildet oder ungebildet sind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Griechen und auch Nichtgriechen(a), Weisen und auch Ungebildeten bin ich ein Schuldner.
-Fussnote(n): (a) o.: Fremden, gr. barbaroi; d. s. solche, die der Kultur u. Sprache nach weder gr. noch röm. sind.
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 9, 16
English Standard Version 2001:I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.
King James Version 1611:I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
Robinson-Pierpont 2022:Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί·
Franz Delitzsch 11th Edition:מְחֻיָּב אָנֹכִי לַיְּוָנִים וְלַלּעֲזִים גַּם לַחֲכָמִים וְלַפְּתָאִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Da er es Gott schuldig ist bzw. er sich verpflichtet fühlt, den Heiden bzw. Griechen und Barbaren (wie die nichtgriechischen Heiden genannt werden), das Evangelium zu predigen, wozu er ja abgesondert ist. Dies umfasst alle Schichte, wie Paulus mit einem Merismus deutlich macht, indem er Gebildete und Ungebildete nennt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 1, 14
Sermon-Online