Luther 1984: | Diese Seligpreisung nun, gilt sie den Beschnittenen oder auch den Unbeschnittenen? Wir sagen doch: «Abraham ist sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet worden.» |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | GILT nun diese Seligpreisung nur den Beschnittenen-1- oder auch den Unbeschnittenen-2-? Wir behaupten ja doch: «Dem Abraham wurde sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet.» -1) = Juden. 2) = Nichtjuden, Heiden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | (Bezieht sich) diese Seligpreisung nun auf die Beschneidung oder auch auf das Unbeschnittensein? Denn wir sagen, daß der Glaube dem Abraham zur Gerechtigkeit gerechnet worden ist-a-. -a) V. 3. |
Schlachter 1952: | Gilt nun diese Seligpreisung den Beschnittenen oder auch den Unbeschnittenen? Wir sagen ja, daß dem Abraham der Glaube als Gerechtigkeit angerechnet worden sei. |
Schlachter 1998: | Gilt nun diese Seligpreisung den Beschnittenen oder auch den Unbeschnittenen? Wir sagen ja, daß dem Abraham der Glaube als Gerechtigkeit angerechnet worden ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gilt nun diese Seligpreisung den Beschnittenen oder auch den Unbeschnittenen? Wir sagen ja, dass dem Abraham der Glaube als Gerechtigkeit angerechnet worden ist. |
Zürcher 1931: | Diese Seligpreisung nun, gilt sie (nur) den Beschnittenen oder auch den Unbeschnittenen? Wir reden ja doch davon, dass dem Abraham sein Glaube zur Gerechtigkeit angerechnet wurde. |
Luther 1912: | Nun diese Seligkeit, geht sie über die Beschnittenen oder auch über die Unbeschnittenen? Wir müssen ja sagen, daß Abraham sei sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Nun diese Seligkeit, geht sie über die Beschnittenen oder auch über die Unbeschnittenen? Wir müssen ja sagen, daß Abraham sei sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet. |
Luther 1545 (Original): | Nu diese seligkeit, gehet sie vber die beschneitung, oder vber die Vorhaut? Wir müssen je sagen, das Abraham sey sein glaube zur gerechtigkeit gerechnet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun, diese Seligkeit, gehet sie über die Beschneidung oder über die Vorhaut? Wir müssen je sagen, daß Abraham sei sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Werden hier nur die glücklich genannt, die beschnitten sind, oder gilt das, 'was David sagt,' auch für die Unbeschnittenen?Wir haben gesehen, dass der Glaube Abraham als Gerechtigkeit angerechnet wurde. |
Albrecht 1912/1988: | Bezieht sich nun diese Seligpreisung allein auf die Beschnittenen oder auch auf die Unbeschnittenen? Abraham - so behaupten wir ja - «ward sein Glaube angerechnet zur Gerechtigkeit». |
Meister: | Diese Glückseligpreisung, (geht sie) nun auf die Beschneidung oder auch auf die Vorhaut? Denn wir sagen: Es sei dem Abraham der Glaube zur Gerechtigkeit angerechnet worden. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | GILT nun diese Seligpreisung nur den Beschnittenen-1- oder auch den Unbeschnittenen-2-? Wir behaupten ja doch: «Dem Abraham wurde sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet.» -1) = Juden. 2) = Nichtjuden, Heiden. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Diese Glückseligkeit nun, (ruht sie) auf der Beschneidung, oder auch auf der Vorhaut? denn wir sagen, daß der Glaube dem Abraham zur Gerechtigkeit gerechnet worden ist. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | (Bezieht sich) diese Seligpreisung nun auf die Beschneidung oder auch auf das Unbeschnittensein? Denn wir sagen, daß der Glaube dem Abraham zur Gerechtigkeit gerechnet worden ist-a-. -a) V. 3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | (Ist) diese Seligpreisung also auf die Beschneidung (bezogen) oder auch auf die Vorhaut? Wir sagen ja, dass Abraham der Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet wurde. |
Interlinear 1979: | Diese Seligpreisung nun, für die Beschneidung oder auch für die Unbeschnittenheit? Wir sagen ja: Angerechnet wurde dem Abraham der Glaube als Gerechtigkeit. |
NeÜ 2024: | Werden hier nur die glücklich genannt, die beschnitten sind, oder gilt das auch für die Unbeschnittenen? Wir haben ja schon gesagt, dass dem Abraham der Glaube als Gerechtigkeit angerechnet wurde. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Diese Seligkeit also, [ kommt sie] auf die Beschneidung oder auch auf die Unbeschnittenheit? - denn wir sagen, dass der Glaube dem Abraham zur Gerechtigkeit gerechnet wurde. -Parallelstelle(n): Römer 4, 3 |
English Standard Version 2001: | Is this blessing then only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We say that faith was counted to Abraham as righteousness. |
King James Version 1611: | [Cometh] this blessedness then upon the circumcision [only], or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομήν, ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν; Λέγομεν γὰρ ὅτι Ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּבְכֵן הָאִשּׁוּר הַזֶּה הַעַל־הַמִּילָה הוּא אוֹ־גַם עַל־הָעָרְלָה הֲלֹא אָמַרְנוּ כִּי לְאַבְרָהָם נֶחְשְׁבָה אֱמוּנָתוֹ לִצְדָקָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus legt dieses Zitat aus, und zwar auf dem Hintergrund, was er zu Abraham sagte, dass Rechtfertigung aus Glauben ist, sodass es darum geht, ob dies durch die Werke des Gesetzes oder davon unabhängig erfolgte. Er beweist damit seine These, dass die Gerechtigkeit nicht vom Gesetz kommt. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 9: Paulus ahnte voraus, was seine jüdischen Leser denken würden: Wenn Abraham allein durch seinen Glauben gerechtfertigt wurde, warum hat Gott dann ihm und seinen Nachkommen die Beschneidung vorgeschrieben? Mit seiner Antwort widerlegt Paulus hier nicht nur die Einwände der Beschneidungsverfechter, sondern auch von Millionen anderer, die immer noch an irgendwelchen religiösen Ritualen oder Leistungen als Grundlage ihrer Gerechtigkeit festhalten. S. Anm. zu 1. Mose 15, 6. 4, 9 Beschnittenen. Das sind die Juden (s. Anm. zu 1. Mose 17, 10-14; vgl. Apostelgeschichte 15, 19-29; Römer 2, 25-29; 4, 11; Galater 5, 1-4; 6, 12; Philemon 3, 2-5). Unbeschnittenen. Das sind alle Heiden (s. Anm. zu 2, 25-29). |