Luther 1984: | Darum ist es ihm auch «zur Gerechtigkeit gerechnet worden»-a-. -a) 1. Mose 15, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum ist es-1- ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet worden-a-. -1) d.h. sein Glaube. a) 1. Mose 15, 6. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darum ist es ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet worden-a-. -a) V. 3. |
Schlachter 1952: | Darum wurde es ihm auch als Gerechtigkeit angerechnet. |
Schlachter 1998: | Darum wurde es ihm auch als Gerechtigkeit angerechnet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum wurde es ihm auch als Gerechtigkeit angerechnet. |
Zürcher 1931: | Daher wurde es ihm auch zur Gerechtigkeit angerechnet. -1. Mose 15, 6. |
Luther 1912: | Darum ist’s ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet. - Römer 4, 3. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum ist's ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet. -V. 3. |
Luther 1545 (Original): | Darumb ists jm auch zur Gerechtigkeit gerechnet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum ist's ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Das ist also der Grund, weshalb ihm 'wie es in der Schrift heißt'- der Glaube als Gerechtigkeit angerechnet wurde. |
Albrecht 1912/1988: | Darum ist ihm auch (sein Glaube) angerechnet worden zur Gerechtigkeit. |
Meister: | Darum wurde es ihm auch zur Gerechtigkeit angerechnet. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Darum ist es-1- ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet worden-a-. -1) d.h. sein Glaube. a) 1. Mose 15, 6. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Darum ist es ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet worden. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Darum ist es ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet worden-a-. -a) V. 3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Deshalb wurde es ihm auch zur Gerechtigkeit zugerechnet. |
Interlinear 1979: | Deswegen auch wurde es angerechnet ihm als Gerechtigkeit. |
NeÜ 2024: | Eben darum wurde ihm der Glaube als Gerechtigkeit angerechnet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum wurde es ihm auch gerechnet zur Gerechtigkeit. -Parallelstelle(n): Römer 4, 3 |
English Standard Version 2001: | That is why his faith was counted to him as righteousness. |
King James Version 1611: | And therefore it was imputed to him for righteousness. |
Robinson-Pierpont 2022: | Διὸ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | עַל־כֵּן גַּם־נֶחְשְׁבָה־לּוֹ לִצְדָקָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Aufgrund seiner völligen Überzeugung darüber, was Gott verheißen hat, wurde Abraham dieser Glaube so zugerechnet von Gott, der hier in der Passivkonstruktion als Agens verschwiegen wird, dass er vor ihm als gerecht dasteht. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 18: Nachdem Paulus gezeigt hat, dass Rechtfertigung durch Glauben geschieht und nicht durch Werke (V. 1-8) und dass sie aus Gnade geschenkt wird und nicht als Lohn für das Halten des Gesetzes (V. 9-17), zieht er nun die Schlussfolgerung und zeigt, dass die Rechtfertigung ein Werk der Macht Gottes und nicht ein Werk menschlicher Anstrengung ist (V. 18-25). 4, 18 wo nichts zu hoffen war. Aus menschlicher Sicht schien es unmöglich (vgl. V. 19). Vgl. 1. Mose 17, 5. gemäß der Zusage. Ein Zitat aus 1. Mose 15, 5. |