Luther 1984: | Wir aber, die wir stark sind, sollen -a-das Unvermögen der Schwachen tragen und nicht Gefallen an uns selber haben. -a) Römer 14, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA haben wir Starken die Pflicht, die Schwächen derer, die nicht so stark sind (wie wir), zu tragen und nicht wohlgefällig an uns selbst zu denken: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wir aber, die Starken, sind verpflichtet, die Schwachheiten der Kraftlosen-1- zu tragen-a- und nicht uns selbst zu gefallen-b-. -1) o: der Unfähigen; o: der Schwachen. a) Römer 14, 1; 1. Korinther 9, 22. b) 1. Korinther 10, 24. |
Schlachter 1952: | Es ist aber unsere, der Starken Pflicht, die Schwachheiten der Kraftlosen zu tragen und nicht Gefallen an uns selber zu haben. |
Schlachter 1998: | Wir aber, die Starken, haben die Pflicht, die Gebrechen-1- der Schwachen zu tragen und nicht Gefallen an uns selbst zu haben. -1) o: Schwächen.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wir aber, die Starken, haben die Pflicht, die Gebrechen der Schwachen zu tragen und nicht Gefallen an uns selbst zu haben. |
Zürcher 1931: | Wir aber, die Starken, sind verpflichtet, die Schwachheiten der Ungefestigten zu tragen und nicht uns selbst zu Gefallen zu leben. -Römer 14, 1.2; 1. Korinther 9, 22. |
Luther 1912: | Wir aber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht Gefallen an uns selber haben. - Römer 14, 1. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | WIR aber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht Gefallen an uns selber haben. -Römer 14, 1. |
Luther 1545 (Original): | Wir aber, die wir Starck sind, sollen der Schwachen gebrechligkeit tragen, vnd nicht gefallen an vns selber haben. -[Schwachen] Dis Cap. redet von den Gebrechlichen am leben, Als die in öffentliche sünde oder feil fallen. Das man die auch tragen vnd nicht verwerffen sol, bis sie stercker werden, Gleich wie das vorige Cap. die schwachen Gewissen leret zu handeln. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wir aber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht Gefallen an uns selber haben. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wir als die 'im Glauben' Starken sind verpflichtet, die Bedenken der Schwächeren ernst zu nehmen, statt in selbstgefälliger Weise nur an uns zu denken. |
Albrecht 1912/1988: | Wir Starken-1- haben die Pflicht, der Schwachen Gebrechen zu tragen, und dürfen nicht uns selbst zu Gefallen leben. -1) die «Starken» wissen, was erlaubt ist und was nicht. |
Meister: | WIR sind aber schuldig-a-, wir die Starken, die Schwachheiten der Schwachen-b- zu ertragen, und nicht uns selbst zu gefallen. -a) Galater 6, 1. b) Römer 14, 1. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | DA haben wir Starken die Pflicht, die Schwächen derer, die nicht so stark sind (wie wir), zu tragen und nicht wohlgefällig an uns selbst zu denken: |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wir aber, die Starken, sind schuldig, die Schwachheiten der Schwachen zu tragen und nicht uns selbst zu gefallen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wir aber, die Starken, sind verpflichtet, die Schwachheiten der Kraftlosen-1- zu tragen-a- und nicht uns selbst zu -ifp-gefallen-b-. -1) o: der Unfähigen; o: der Schwachen. a) Römer 14, 1; 1. Korinther 9, 22. b) 1. Korinther 10, 24. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wir sind nun schuldig, wir, die Kräftigen, die Schwachheiten der Kraftlosen zu tragen und nicht uns selbst zu gefallen. |
Interlinear 1979: | Schulden aber wir Starken, die Schwächen der Unstarken zu tragen und nicht uns selbst zu Gefallen zu leben. |
NeÜ 2024: | Wir, die Starken, haben die Pflicht, die Schwächen der Schwachen zu tragen, und sollen nicht selbstgefällig sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber wir, die Starken(a), sind es schuldig, die Schwachheiten der Kraftlosen zu tragen und uns nicht selbst zu gefallen. -Fussnote(n): (a) eigtl.: die Kräftigen -Parallelstelle(n): Römer 14, 1*; 1. Korinther 9, 19.22 |
English Standard Version 2001: | We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves. |
King James Version 1611: | We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַאֲנַחְנוּ הַחֲזָקִים עָלֵינוּ לָשֵׂאת חֻלְשׁוֹת הָרָפִים וְאַל־נְבַקֵּשׁ הֲנָאַת עַצְמֵנוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nach dem Konsens der Handschriften ist hier die Doxologie angesiedelt, die leider in Nestle-Aland am Ende des 16. Kapitels abgedruckt wurde, wohl da ein Schreiber meinte, sei müsste besser an den Schluss gerückt werden. |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Wir, die Starken. S. Anm. zu 14, 1-12. tragen. Das Wort steht für das Tragen eines Gewichtes. Es wird verwendet für das Tragen eines Wasserkrugs (Mark 14, 13), für das Tragen eines Menschen (Apostelgeschichte 21, 35) und bildlich für das Tragen einer Verpflichtung (Apostelgeschichte 15, 10). Die Starken sollen nicht einfach die Schwachheiten ihrer schwächeren Brüder tolerieren, sondern die Lasten auf ihren Schultern erleichtern, indem sie liebevoll und praktisch Rücksicht auf sie nehmen (Galater 6, 2; vgl. 1. Korinther 9, 19-22; Philemon 2, 2-4). Gebrechen. Besser übersetzt: »Schwachheiten«. Schwachen. S. Anm. zu 14, 1. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |