1. Korinther 3, 17

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 3, Vers: 17

1. Korinther 3, 16
1. Korinther 3, 18

Luther 1984:Wenn jemand den Tempel Gottes verdirbt, den wird Gott verderben, denn der Tempel Gottes ist heilig; der seid ihr.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn jemand den Tempel Gottes verdirbt, den wird Gott verderben-a-; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid --ihr-. -a) Hesekiel 5, 11; Galater 5, 10.
Schlachter 1952:Wenn jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr.
Schlachter 1998:Wenn jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr.
Zürcher 1931:Wenn jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr.
Luther 1912:So jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, - der seid ihr.
Luther 1912 (Hexapla 1989):So jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, - der seid ihr.
Luther 1545 (Original):So jemand den tempel Gottes verderbet, Den wird Gott verderben. Denn der tempel Gottes ist heilig, der seid jr.
Luther 1545 (hochdeutsch):So jemand den Tempel Gottes verderbet, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig; der seid ihr.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wer den Tempel Gottes zerstört, zerstört sich damit selbst, weil er Gottes Gericht über sich bringt. Denn Gottes Tempel ist heilig, und dieser heilige Tempel seid ihr.
Albrecht 1912/1988:Wer den Tempel Gottes verderbt-1-, den wird Gott verderben. Denn der Tempel Gottes ist heilig, und heilig seid auch ihr! -1) durch Parteiwesen und Zwietracht.
Meister:Wenn einer den Tempel Gottes verdirbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, welcher seid ihr!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wenn jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn jemand den Tempel Gottes verdirbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und solche seid ihr.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wenn jemand den Tempel Gottes verdirbt, den wird Gott verderben-a-; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid --ihr-. -a) Hesekiel 5, 11; Galater 5, 10.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wenn jemand den Tempel Gottes ruiniert, diesen wird Gott ruinieren. Denn der Tempel Gottes ist heilig, solche seid ihr.
Interlinear 1979:Wenn jemand den Tempel Gottes zugrunde richtet, wird zugrunde richten diesen Gott; denn der Tempel Gottes heilig ist, welcher seid ihr.
NeÜ 2024:Gott wird jeden verderben, der den Tempel Gottes verdirbt, denn Gottes Tempel ist heilig - und der seid ihr!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn jemand das Tempelheiligtum Gottes verdirbt, wird Gott ihn verderben, denn das Tempelheiligtum Gottes ist heilig, welches ihr seid.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 5, 11; 2. Korinther 11, 15*; Galater 5, 10; 2. Petrus 2, 1-3
English Standard Version 2001:If anyone destroys God's temple, God will destroy him. For God's temple is holy, and you are that temple.
King James Version 1611:If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which [temple] ye are.
Robinson-Pierpont 2022:Εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאִישׁ אֲשֶׁר יַשְׁחִית אֶת־הֵיכַל אֱלֹהִים הָאֱלֹהִים יַשְׁחִית אֹתוֹ כִּי הֵיכַל אֱלֹהִים קָדוֹשׁ וְאַתֶּם הֵיכָלוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Gott wird es nicht ungestraft lassen, wenn sein Tempel zerstört wird, da er heilig ist und nichts Unheiliges darin Platz hat.
John MacArthur Studienbibel:3, 16: Eine ernste Warnung an alle, die den Bau der Gemeinde auf der Grundlage Christi in ihrem Sinn zu beeinflussen oder gar zu zerstören versuchen. S. Anm. zu Matthäus 18, 6.7.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 3, 17
Sermon-Online