1. Korinther 7, 39

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 7, Vers: 39

1. Korinther 7, 38
1. Korinther 7, 40

Luther 1984:EINE Frau ist gebunden, solange ihr Mann lebt; wenn aber der Mann entschläft, ist sie frei, zu heiraten, wen sie will; nur daß es in dem Herrn geschehe!-a- -a) Römer 7, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):EINE Ehefrau ist so lange gebunden, als ihr Mann lebt; wenn aber ihr Mann entschlafen ist, so steht es ihr frei, sich zu verheiraten, mit wem sie will, nur geschehe es im Herrn!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Eine Frau ist gebunden, solange ihr Mann lebt; wenn aber der Mann entschlafen ist, so ist sie frei, sich zu verheiraten-a-, an wen sie will, nur im Herrn (muß es geschehen). -a) Römer 7, 1.2.
Schlachter 1952:Eine Frau ist gebunden, solange ihr Mann lebt; wenn aber ihr Mann entschlafen ist, so ist sie frei, sich zu verheiraten, mit wem sie will; nur daß es im Herrn geschehe.
Schlachter 1998:Eine Frau ist durch das Gesetz gebunden, solange ihr Mann lebt; wenn aber ihr Mann entschlafen ist, so ist sie frei, sich zu verheiraten, mit wem sie will; doch nur im Herrn!-1- -1) d.h. nur im Willen des Herrn und nur einen gläubigen Ehepartner, der ebenfalls «im Herrn» ist.++
Schlachter 2000 (05.2003):Die Ehe besteht bis zum Tod des einen Ehepartners Eine Frau ist durch das Gesetz gebunden, solange ihr Mann lebt; wenn aber ihr Mann entschlafen ist, so ist sie frei, sich zu verheiraten, mit wem sie will; doch nur im Herrn!
Zürcher 1931:EINE Frau ist gebunden, solange ihr Mann lebt; ist aber der Mann entschlafen, so ist sie frei, sich, mit wem sie will, zu verheiraten, nur (geschehe es) im Herrn. -Römer 7, 2.
Luther 1912:Ein a) Weib ist gebunden durch das Gesetz, solange ihr Mann lebt; so aber ihr Mann entschläft, ist sie frei, zu heiraten, wen sie will, nur, daß es in dem Herrn geschehe. - a) Römer 7, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ein -a-Weib ist gebunden durch das Gesetz, solange ihr Mann lebt; so aber ihr Mann entschläft, ist sie frei, zu heiraten, wen sie will, nur, daß es in dem Herrn geschehe. -a) Römer 7, 2.
Luther 1545 (Original):Ein Weib ist gebunden an das Gesetz, so lange jr Man lebet, So aber jr man entschlefft, ist sie frey, sich zu verheiraten, welchem sie wil, allein, das es in dem HErrn geschehe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Weib ist gebunden an das Gesetz, solange ihr Mann lebet; so aber ihr Mann entschläft, ist sie frei, sich zu verheiraten, welchem sie will; allein, daß es in dem Herrn geschehe.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Eine Frau ist an ihren Mann gebunden, solange er lebt. Wenn er stirbt, ist sie frei und kann heiraten, wen sie will, vorausgesetzt, der Betreffende gehört wie sie dem Herrn.
Albrecht 1912/1988:Eine Ehefrau ist an ihren Mann gebunden, solange er lebt. Stirbt der Mann, so hat sie Freiheit zu heiraten, wen sie will; nur muß es ein Christ sein.
Meister:Ein Weib aber ist auf so lange Zeit gebunden, als ihr Mann-a- lebt; wenn aber der Mann entschlafen ist, dann ist sie frei, sich zu verheiraten, mit wem sie will, allein-b- im Herrn! -a) Römer 7, 2. b) 2. Korinther 6, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):EINE Ehefrau ist so lange gebunden, als ihr Mann lebt; wenn aber ihr Mann entschlafen ist, so steht es ihr frei, sich zu verheiraten, mit wem sie will, nur geschehe es im Herrn!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ein Weib ist gebunden-1-, so lange Zeit ihr Mann lebt; wenn aber der Mann-2- entschlafen ist, so ist sie frei, sich zu verheiraten, an wen sie will, nur im Herrn. -1) TR: gebunden durch das Gesetz. 2) TR liest: ihr Mann.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Eine Frau ist -idpp-gebunden, solange ihr Mann lebt; wenn aber der Mann entschlafen ist, so ist sie frei, sich zu -ifap-verheiraten-a-, an wen sie will, nur im Herrn (muß es geschehen). -a) Römer 7, 1.2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Eine Frau ist durch (das) Gesetz gebunden, so lange Zeit ihr Mann lebt. Wenn aber der Mann schon entschlief, ist sie frei, sich heiraten zu lassen, von wem sie will, nur im Herrn.
Interlinear 1979:Eine Frau ist gebunden, über wieviel Zeit lebt ihr Mann; wenn aber entschlafen ist der Mann, frei ist sie, mit wem sie will, sich zu verheiraten, allein im Herrn.
NeÜ 2024:Eine Frau ist gebunden, solange ihr Mann lebt. Wenn er stirbt, ist sie frei zu heiraten, wen sie will. Es muss nur in Verbindung mit dem Herrn geschehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Eine Frau ist gesetzlich gebunden, solange ihr Mann lebt. Aber wenn der Mann entschlief, ist sie frei, verheiratet zu werden mit wem sie will - nur im Herrn.
-Parallelstelle(n): Römer 7, 2.3; nur 2. Korinther 6, 14-18
English Standard Version 2001:A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.
King James Version 1611:The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
Robinson-Pierpont 2022:Γυνὴ δέδεται νόμῳ ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς· ἐὰν δὲ καὶ κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν κυρίῳ.
Franz Delitzsch 11th Edition:הָאִשָּׁה זְקוּקָה לְבַעְלָהּ מִן־הַתּוֹרָה כָּל־זְמַן שֶׁהוּא חָי וּכְשֶׁמֵּת בַּעְלָהּ מֻתֶּרֶת הִיא לְהִנָּשֵׂא לְמִי שֶׁתִּרְצֶה וּבִלְבַד שֶׁתִּהְיֶה בָאָדוֹן



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus beginnt in den beiden kommenden Versen den zweiten Unterabschnitt der Frage, ob Heirat gut oder weniger nützlich ist und bespricht die Frage der Wiederheirat von Witwen. Der Grundsatz wäre hier mit dem vorigen vergleichbar, wie sich zeigen wird. Auch die Prinzipien sind nicht nur für Frauen, obwohl dies für Frauen aufgrund der höheren Lebenserwartung relevanter ist, jedoch wäre der Grundsatz für verwitwete Männer identisch. Paulus beginnt mit einem Grundsatz aus dem Gesetz, der besagt, dass die Ehe und die Bindung daran bzw. an den Mann, bis zum Tod des Partners reicht, danach, ist man davon frei und auch eine erneute Heirat ist möglich. Das Perfekt δέδεται („gebunden“) hat dem Tempus nach zwei wichtige Implikationen, zum einen gab es einen früheren Zeitpunkt, wo es zur Bindung kam, sicher die Heirat, dann das weitere Anhalten der Bindung (Resultativ). Dieses Anhalten ist jedoch dann zu Ende, wenn der Partner nicht mehr lebt. Mit der Phrase ἐφ᾽ ὅσον χρόνον („so lange Zeit“) betont die Zeitdauer der Ehe, diese ganze Zeit sind beide Partner aneinander bzw. an die Ehe gebunden, währenddessen kann es keinen weiteren Partner oder eine weitere Beziehung geben. Wenn diese Zeit der Ehe durch den Tod eines Partners beendet ist, tritt die Auflösung der Bindung ein. Dies heißt eine Frau kann nicht den Mann verlassen, um dem Herrn Jesus besser dienen zu können. Mit μόνον („allein“) leitet Paulus eine Restriktion ein, d.h. dass eine Witwe zwar wieder heiraten kann, jedoch nur im Herrn, d.h. eine neue Ehe, wie der Herr sie sich vorstellt, womit eine Heirat mit einem ungläubigen Partner ausgeschlossen ist.
John MacArthur Studienbibel:7, 25: Paulus hat bereits gezeigt, dass sowohl Ehe als auch Ledigsein vor dem Herrn gut und richtig sind (V. 1-9) und wer die Gabe des Ledigseins hat (V. 7), genießt mit dieser Stellung viele praktische Vorteile. Nun fährt Paulus fort und beantwortet die Fragen, die die Korinther ihm in ihrem Brief gestellt hatten (s. Anm. zu V. 1). Er nennt 6 Gründe, weshalb es besser ist, nicht zu heiraten, sondern - in Anbetracht der Kehrseiten der Ehe - ledig (jungfräulich) zu bleiben: 1.) Druck durch das System (V. 25-27), 2.) Probleme durch das Fleisch (V. 28), 3.) die Vergänglichkeit der Welt (V. 29-31), 4.) die Anforderungen der Ehe (V. 32-35), 5.) die Gelübde der Väter (V. 36-38) und 6.) das dauerhafte Wesen der Ehe (V. 39.40). 7, 25 keinen Befehl des Herrn. S. Anm. zu V. 12. Die hier dargelegte Überzeugung ist kein Gebot, aber es ist ein zutiefst zuverlässiger und gesunder Rat, ledig zu bleiben. Dieser Ratschlag eines vertrauenswürdigen Mannes hat der Heilige Geist bei der Inspiration in Gottes Wort aufgenommen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 7, 39
Sermon-Online