Luther 1984: | Auch wenn ich mich noch mehr -a-der Vollmacht rühmen würde, die uns der Herr gegeben hat, euch zu erbauen, und nicht euch zu zerstören, so würde ich nicht zuschanden werden. -a) 2. Korinther 13, 10; 1. Korinther 5, 4.5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ja, wenn ich mich noch etwas stärker bezüglich meiner Befugnis rühmen wollte, die der Herr mir zu eurer «Auferbauung»-a-, nicht zu eurer «Zerstörung» verliehen hat, so würde ich damit nicht zuschanden werden, -a) 2. Korinther 12, 19. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn wenn ich mich auch etwas mehr über unsere Vollmacht rühme, die uns der Herr zu eurer Erbauung und nicht zu eurer Zerstörung gegeben hat-a-, so werde ich nicht zuschanden werden, -a) 2. Korinther 13, 10; Epheser 4, 12. |
Schlachter 1952: | Denn wenn ich mich auch noch etwas mehr rühmen wollte wegen unsrer Gewalt, die der Herr uns zu eurer Erbauung und nicht zu eurer Zerstörung gegeben hat, so würde ich nicht zuschanden werden, |
Schlachter 1998: | Denn wenn ich mich auch noch etwas mehr rühmen wollte wegen unserer Vollmacht, die der Herr uns gegeben hat zu eurer Erbauung und nicht zu eurer Zerstörung, so würde ich nicht zuschanden werden; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wenn ich mich auch noch etwas mehr rühmen wollte wegen unserer Vollmacht, die der Herr uns gegeben hat zu eurer Erbauung und nicht zu eurer Zerstörung, so würde ich nicht zuschanden werden; |
Zürcher 1931: | Denn wenn ich mich (auch) noch etwas mehr rühmen werde in bezug auf unsre Machtbefugnis, die der Herr (uns) zu eurer Auferbauung und nicht zu eurer Zerstörung gegeben hat, so werde ich nicht zuschanden werden - -2. Korinther 12, 6; 13, 10. |
Luther 1912: | Und so a) ich auch etwas weiter mich rühmte von b) unsrer Gewalt, welche uns der Herr gegeben hat, euch zu bessern, und nicht zu verderben, wollte ich nicht zu Schanden werden. - a) 2. Korinther 12, 6. b) 1. Korinther 5, 4.5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und so -a-ich auch etwas weiter mich rühmte von -b-unsrer Gewalt, welche uns der Herr gegeben hat, euch zu bessern, und nicht zu verderben, wollte ich nicht zu Schanden werden. -a) 2. Korinther 12, 6. b) 1. Korinther 5, 4.5. |
Luther 1545 (Original): | Vnd so ich auch etwas weiter mich rhümete von vnser Gewalt, welche vns der HErr gegeben hat, euch zu bessern, vnd nicht zu verderben, wolte ich nicht zu schanden werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und so ich auch etwas weiter, mich rühmete von unserer Gewalt, welche uns der Herr gegeben hat, euch zu bessern und nicht zu verderben, wollte ich nicht zuschanden werden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ja, ich könnte noch einen Schritt weiter gehen und auf die Vollmacht hinweisen, die der Herr uns verliehen hat die Vollmacht, euch 'als Gemeinde' aufzubauen, und nicht etwa, euch zugrunde zu richten. Wenn ich mich damit rühmen würde, 'wären das keine leeren Worte; ich weiß, dass' ich am Ende nicht beschämt dastehen werde. |
Albrecht 1912/1988: | Und wollte ich mich der uns vom Herrn verliehenen Vollmacht - euch zu erbauen, nicht euch zu zerstören - auch noch viel lauter rühmen, so würde ich nicht damit zuschanden. |
Meister: | Denn wenn ich mich noch etwas mehr rühme über unsre Vollmacht-a-, welche der Herr uns gegeben hat, zur Erbauung, und nicht euch niederzureißen, so werde ich nicht beschämt-b- werden, -a) 2. Korinther 13, 10. b) 2. Korinther 7, 14; 12, 6. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ja, wenn ich mich noch etwas stärker bezüglich meiner Befugnis rühmen wollte, die der Herr mir zu eurer «Auferbauung»-a-, nicht zu eurer «Zerstörung» verliehen hat, so würde ich damit nicht zuschanden werden, -a) 2. Korinther 12, 19. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn falls ich mich auch etwas mehr-1- über unsere Gewalt rühmen wollte, die [uns] der Herr zur Auferbauung und nicht zu eurer Zerstörung gegeben hat, so werde ich nicht zu Schanden werden, -1) eig: überschwenglicher.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn wenn ich mich auch etwas mehr über unsere Vollmacht -ka-rühme, die uns der Herr zu eurer Erbauung und nicht zu eurer Zerstörung gegeben hat-a-, so werde ich nicht zuschanden werden, -a) 2. Korinther 13, 10; Epheser 4, 12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn auch wenn ich mich etwas übermäßiger rühmte über unsere Vollmacht, die der Herr uns gab zur Erbauung und nicht zu eurer Zerstörung, werde ich nicht beschämt werden, |
Interlinear 1979: | Denn wenn auch mehr etwas ich mich rühme betreffs unserer Vollmacht, die gegeben hat der Herr zum Auferbauen und nicht zur Zerstörung von euch, nicht werde ich zuschanden werden. |
NeÜ 2024: | Denn selbst wenn ich etwas mehr auf unsere Vollmacht pochen sollte, so brauchte ich mich nicht zu schämen. Der Herr hat sie uns aber zum Aufbauen verliehen und nicht zum Niederreißen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn wenn auch mein Rühmen über unsere Autorität, die der Herr uns gab, etwas reichlicher wird - zum Bauen und nicht, um euch 'abzureißen' -, werde ich nicht beschämt werden, -Parallelstelle(n): Autorität 2. Korinther 13, 10; 2. Korinther 12, 19*; Jeremia 24, 6; beschämt 2. Korinther 11, 16; 2. Korinther 12, 6 |
English Standard Version 2001: | For even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be ashamed. |
King James Version 1611: | For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐάν τε γὰρ καὶ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν- ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος ἡμῖν εἰς οἰκοδομήν, καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν- οὐκ αἰσχυνθήσομαι· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְגַם כִּי־אַרְבֶּה מְעַט לְהִתְהַלֵּל בַּשָּׁלְטָן אֲשֶׁר נָתַן־לָנוּ הָאָדוֹן לִבְנוֹתְכֶם וְלֹא לְשַׁחֶתְכֶם לֹא אֵבוֹשׁ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nun zeigt Paulus, in welcher Art auch er Christus angehört, indem er den Dienst, den er von ihm hat, anführt. Paulus hat seinen Dienst, die Korinther zu erbauen, betont und verteidigt. Diesen erhielt er zu einem bestimmten Zeitpunkt, wie es ἔδωκεν („er gab“) deutlich macht, sicher den seiner Berufung durch Christus. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 8: Die Debatte mit den falschen Aposteln hatte Paulus gezwungen, seine Autorität mehr zu betonen, als ihm lieb war. Normalerweise hielt er sich mit seinen Autoritätsansprüchen zurück, weil er von Demut geprägt war. Doch so viel er auch über seine Autorität sagte, brachte ihn das nie in Verlegenheit. Da er die Autorität, von der er sprach, wirklich hatte, konnte man ihn niemals leerer Behauptungen bezichtigen. Der Herr gab Paulus die Autorität, die Gemeinde aufzuerbauen und zu stärken. Sein wirksamer Dienst in Korinth beweist, dass er zu Recht eine apostolische Berufung beanspruchte. Der Einfluss der falschen Apostel hingegen war alles andere als auferbauend für die Gemeinde; sie sorgten in der Gemeinde nur für Verwirrung, Spaltung und Aufruhr. Das zeigt, dass ihre Autorität nicht vom Herrn stammte, der seine Gemeinde nicht niederreißen, sondern auferbauen will (vgl. Matthäus 16, 18). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |