2. Korinther 10, 18

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 10, Vers: 18

2. Korinther 10, 17
2. Korinther 11, 1

Luther 1984:Denn nicht der ist tüchtig, der sich selbst empfiehlt, sondern der, -a-den der Herr empfiehlt. -a) 1. Korinther 4, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn nicht wer sich selbst empfiehlt, ist bewährt-1-, sondern der, den der Herr empfiehlt. -1) o: erprobt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn nicht, wer sich selbst empfiehlt, der ist bewährt, sondern der, den der Herr empfiehlt.
Schlachter 1952:Denn nicht der ist bewährt, der sich selbst empfiehlt, sondern der, den der Herr empfiehlt.
Schlachter 1998:Denn nicht der ist bewährt, der sich selbst empfiehlt, sondern der, den der Herr empfiehlt.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn nicht der ist bewährt, der sich selbst empfiehlt, sondern der, den der Herr empfiehlt.
Zürcher 1931:Denn nicht der ist bewährt, der sich selbst empfiehlt, sondern der, den der Herr empfiehlt. -Sprüche 27, 2; 1. Korinther 4, 5.
Luther 1912:Denn darum ist einer nicht tüchtig, daß er sich selbst lobt, sondern daß ihn der Herr lobt. - 1. Korinther 4, 5.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn darum ist einer nicht tüchtig, daß er sich selbst lobt, sondern daß ihn der Herr lobt. -1. Korinther 4, 5.
Luther 1545 (Original):Denn darumb ist einer nicht tüchtig, das er sich selbs lobet, Sondern das jn der HERR lobet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn darum ist einer nicht tüchtig, daß er sich selbst lobet, sondern daß ihn der Herr lobet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn wenn sich jemand selbst empfiehlt, heißt das noch lange nicht, dass er sich bewährt hat. Bewährt ist der, den der Herr empfiehlt.
Albrecht 1912/1988:Denn nicht der ist bewährt (als Gottes Diener), der sich selbst empfiehlt, sondern der, den der Herr empfiehlt.+ ---- -- --- ELBERFELDER/2. Korinther 11 -+ --- MENGE/2. Korinther 11 -+ --- ALBRECHT/2. Korinther 11 -
Meister:Denn nicht, wer sich selbst empfiehlt-a-, der ist bewährt, sondern der, welchen der Herr empfiehlt-b-! -a) Sprüche 27, 2. b) Römer 2, 29; 1. Korinther 4, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn nicht wer sich selbst empfiehlt, ist bewährt-1-, sondern der, den der Herr empfiehlt. -1) o: erprobt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn nicht wer sich selbst empfiehlt, der ist bewährt, sondern den der Herr empfiehlt.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn nicht, wer sich selbst -ptp-empfiehlt, der ist bewährt, sondern der, den der Herr empfiehlt.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn nicht, wer sich selbst empfiehlt, derjenige ist bewährt, sondern der, den der Herr empfiehlt.
Interlinear 1979:Denn nicht der sich selbst Empfehlende, der ist bewährt, sondern den der Herr empfiehlt.
NeÜ 2024:Denn wer vom Herrn empfohlen wird, ist anerkannt; nicht der, der sich selbst empfiehlt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn nicht der, der sich selbst empfiehlt, der ist bewährt, sondern der, den der Herr empfiehlt.
English Standard Version 2001:For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
King James Version 1611:For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
Robinson-Pierpont 2022:Οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστῶν, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλ᾽ ὃν ὁ κύριος συνίστησιν.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי לֹא הַמְשַׁבֵּחַ נַפְשׁוֹ נֶאֱמָן הוּא כִּי אִם־אֲשֶׁר יְשַׁבְּחֶנּוּ יְהוָֹה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus erklärt, warum nur ein Rühmen im Herrn sinnvoll ist, da er die Empfehlung des Dienstes geben kann, sich selbst zu rühmen und zu empfehlen ist somit kein Hinweis auf eine tatsächliche Bewährung im Dienst.Dies wäre so, als ob man sich selbst ein positives Zeugnis ausstellen würde.
John MacArthur Studienbibel:10, 18: den der Herr empfiehlt. S. Anm. zu V. 12. Sich selbst zu empfehlen ist sowohl bedeutungslos als auch töricht; die einzig wahre, bedeutsame Empfehlung kommt von Gott.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 10, 18
Sermon-Online